Ayah

Word by Word
وَيَوۡمَ
And (the) Day
تَشَقَّقُ
will split open
ٱلسَّمَآءُ
the heavens
بِٱلۡغَمَٰمِ
with the clouds
وَنُزِّلَ
and (will be) sent down
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
تَنزِيلًا
descending
وَيَوۡمَ
And (the) Day
تَشَقَّقُ
will split open
ٱلسَّمَآءُ
the heavens
بِٱلۡغَمَٰمِ
with the clouds
وَنُزِّلَ
and (will be) sent down
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
تَنزِيلًا
descending

Translation

The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-

Tafsir

And on the day when the sky, each of the [seven] skies, will be split asunder with the clouds, in other words, [split asunder] together with them [the clouds] (al-ghamaam is white cloud) and the angels will be sent down, from every sky, in a [majestic] descent, and this is the Day of Resurrection (it [yawma, 'on the day'] is in the accusative because of an implied [preceding] udhkur, 'mention'; a variant reading [for tashaqqaqu] is tashshaqqaqu, 'will be split asunder', where the second taa' [of the original form tatashaqqaqu] has been assimilated with it the [the sheen]; another variant reading [instead of nuzzila almalaa'ikatu, 'the angels will be sent down'] has nunzilu al-malaa'ikata, 'We will send down the angels');

Topics

×
×