Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَمَآ
And not
أَرۡسَلۡنَا
We sent
قَبۡلَكَ
before you
مِنَ
any
ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Messengers
إِلَّآ
but
إِنَّهُمۡ
indeed they
لَيَأۡكُلُونَ
[surely] ate
ٱلطَّعَامَ
food
وَيَمۡشُونَ
and walked
فِي
in
ٱلۡأَسۡوَاقِۗ
the markets
وَجَعَلۡنَا
And We have made
بَعۡضَكُمۡ
some of you
لِبَعۡضٖ
for others
فِتۡنَةً
a trial
أَتَصۡبِرُونَۗ
will you have patience
وَكَانَ
And is
رَبُّكَ
your Lord
بَصِيرٗا
All-Seer
وَمَآ
And not
أَرۡسَلۡنَا
We sent
قَبۡلَكَ
before you
مِنَ
any
ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Messengers
إِلَّآ
but
إِنَّهُمۡ
indeed they
لَيَأۡكُلُونَ
[surely] ate
ٱلطَّعَامَ
food
وَيَمۡشُونَ
and walked
فِي
in
ٱلۡأَسۡوَاقِۗ
the markets
وَجَعَلۡنَا
And We have made
بَعۡضَكُمۡ
some of you
لِبَعۡضٖ
for others
فِتۡنَةً
a trial
أَتَصۡبِرُونَۗ
will you have patience
وَكَانَ
And is
رَبُّكَ
your Lord
بَصِيرٗا
All-Seer

Translation

And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).
Ad

Tafsir

And We did not send before you any messengers but that they ate food and walked in the marketplaces, and so you are like them in this respect, and truly what was said to them is being said to you. And We have made some of you a trial for others:, a test, trying the rich with the poor, the healthy with the sick, the honourable with the vulgar, in each case the latter would say, 'Why can I not be like the other person?' Will you be steadfast?, [and endure] what you hear from those with whom you are tried? (the interrogative is meant as an imperative, in other words, 'Be steadfast!'. And your Lord is ever Watchful, of those who remain steadfast and those who become miserable.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad