You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
فَقَدۡ
So verily
كَذَّبُوكُم
they deny you
بِمَا
in what
تَقُولُونَ
you say
فَمَا
so not
تَسۡتَطِيعُونَ
you are able
صَرۡفٗا
(to) avert
وَلَا
and not
نَصۡرٗاۚ
(to) help
وَمَن
And whoever
يَظۡلِم
does wrong
مِّنكُمۡ
among you
نُذِقۡهُ
We will make him taste
عَذَابٗا
a punishment
كَبِيرٗا
great
فَقَدۡ
So verily
كَذَّبُوكُم
they deny you
بِمَا
in what
تَقُولُونَ
you say
فَمَا
so not
تَسۡتَطِيعُونَ
you are able
صَرۡفٗا
(to) avert
وَلَا
and not
نَصۡرٗاۚ
(to) help
وَمَن
And whoever
يَظۡلِم
does wrong
مِّنكُمۡ
among you
نُذِقۡهُ
We will make him taste
عَذَابٗا
a punishment
كَبِيرٗا
great

Translation

So they will deny you, [disbelievers], in what you say,1 and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice2 among you - We will make him taste a great punishment.
Footnotes
1 At the time of Judgement the false objects of worship will betray their worshippers and deny them.
2 Specifically, association of others with Allāh.

Tafsir

Thus they will deny you, that is, the ones who were worshipped denied those who worshipped [them], in what you allege, namely, that they are gods, and they will neither be able to (read yastatee'oona, or [second person plural] tastatee'oona) in other words, neither they nor you will be able to, circumvent, ward off the chastisement from you, nor help, nor protect you from it. And whoever of you does evil, [whoever] ascribes partners to God, We shall make him taste an awful, a severe, chastisement, in the Hereafter.

Topics

×
Ad
×
Ad