Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
بَلَغَ
reach
ٱلۡأَطۡفَٰلُ
the children
مِنكُمُ
among you
ٱلۡحُلُمَ
the puberty
فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ
then let them ask permission
كَمَا
as
ٱسۡتَـٔۡذَنَ
asked permission
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) before them
قَبۡلِهِمۡۚ
(were) before them
كَذَٰلِكَ
Thus
يُبَيِّنُ
Allah makes clear
ٱللَّهُ
Allah makes clear
لَكُمۡ
for you
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٞ
All-Wise
وَإِذَا
And when
بَلَغَ
reach
ٱلۡأَطۡفَٰلُ
the children
مِنكُمُ
among you
ٱلۡحُلُمَ
the puberty
فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ
then let them ask permission
كَمَا
as
ٱسۡتَـٔۡذَنَ
asked permission
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) before them
قَبۡلِهِمۡۚ
(were) before them
كَذَٰلِكَ
Thus
يُبَيِّنُ
Allah makes clear
ٱللَّهُ
Allah makes clear
لَكُمۡ
for you
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٞ
All-Wise

Translation

But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

Tafsir

And when the children among you, O free men, reach puberty, let them seek permission, at all times, just as those, [now] older free men, sought permission before them. So God clarifies His signs for you, and God is Knower, Wise.

Topics

×
×