Ayah

Word by Word
إِنَّمَا
Only
كَانَ
is
قَوۡلَ
(the) statement
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(of) the believers
إِذَا
when
دُعُوٓاْ
they are called
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
لِيَحۡكُمَ
to judge
بَيۡنَهُمۡ
between them
أَن
(is) that
يَقُولُواْ
they say
سَمِعۡنَا
We hear
وَأَطَعۡنَاۚ
and we obey
وَأُوْلَٰٓئِكَ
And those
هُمُ
[they]
ٱلۡمُفۡلِحُونَ
(are) the successful
إِنَّمَا
Only
كَانَ
is
قَوۡلَ
(the) statement
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(of) the believers
إِذَا
when
دُعُوٓاْ
they are called
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
لِيَحۡكُمَ
to judge
بَيۡنَهُمۡ
between them
أَن
(is) that
يَقُولُواْ
they say
سَمِعۡنَا
We hear
وَأَطَعۡنَاۚ
and we obey
وَأُوْلَٰٓئِكَ
And those
هُمُ
[they]
ٱلۡمُفۡلِحُونَ
(are) the successful

Translation

The answer of the Believers, when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will attain felicity.

Tafsir

All that the believers say, when they are summoned to God and His Messenger, that he may judge between them, is that they say, in other words, the saying that befits them is [to say]: 'We hear and we obey', by responding [to the summons]. And those, then, are the successful, the ones who will be saved.

Topics

×
×