Ayah

Word by Word
أَفِي
Is (there) in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٌ
a disease
أَمِ
or
ٱرۡتَابُوٓاْ
do they doubt
أَمۡ
or
يَخَافُونَ
they fear
أَن
that
يَحِيفَ
Allah will be unjust
ٱللَّهُ
Allah will be unjust
عَلَيۡهِمۡ
to them
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
بَلۡ
Nay
أُوْلَٰٓئِكَ
those
هُمُ
[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
أَفِي
Is (there) in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٌ
a disease
أَمِ
or
ٱرۡتَابُوٓاْ
do they doubt
أَمۡ
or
يَخَافُونَ
they fear
أَن
that
يَحِيفَ
Allah will be unjust
ٱللَّهُ
Allah will be unjust
عَلَيۡهِمۡ
to them
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
بَلۡ
Nay
أُوْلَٰٓئِكَ
those
هُمُ
[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers

Translation

Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with them? Nay, it is they themselves who do wrong.

Tafsir

Is there a sickness, disbelief, in their hearts? Or are they in doubt, are they uncertain of his prophethood, or do they fear that God and His Messenger will be unjust to them?, in judgement, in other words, that they will be wronged therein? No! Rather, those, they are the wrongdoers, for shunning him.

Topics

×
×