Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe!
لَا
(Do) not
تَدۡخُلُواْ
enter
بُيُوتًا
houses
غَيۡرَ
other (than)
بُيُوتِكُمۡ
your houses
حَتَّىٰ
until
تَسۡتَأۡنِسُواْ
you have asked permission
وَتُسَلِّمُواْ
and you have greeted
عَلَىٰٓ
[on]
أَهۡلِهَاۚ
its inhabitants
ذَٰلِكُمۡ
That
خَيۡرٞ
(is) best
لَّكُمۡ
for you
لَعَلَّكُمۡ
so that you may
تَذَكَّرُونَ
pay heed
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe!
لَا
(Do) not
تَدۡخُلُواْ
enter
بُيُوتًا
houses
غَيۡرَ
other (than)
بُيُوتِكُمۡ
your houses
حَتَّىٰ
until
تَسۡتَأۡنِسُواْ
you have asked permission
وَتُسَلِّمُواْ
and you have greeted
عَلَىٰٓ
[on]
أَهۡلِهَاۚ
its inhabitants
ذَٰلِكُمۡ
That
خَيۡرٞ
(is) best
لَّكُمۡ
for you
لَعَلَّكُمۡ
so that you may
تَذَكَّرُونَ
pay heed

Translation

O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have asked permission and saluted those in them: that is best for you, in order that ye may heed (what is seemly).

Tafsir

O you who believe, do not enter houses other than your houses until you have [first] asked permission and greeted their occupants. So a person must say, 'Peace be upon you, may I enter?', as is stated in one hadeeth. That is better for you, than entering without permission, that perhaps you might remember (tadhakkaroona: the second taa' [of tatadhakkaroona] has been assimilated with the dhaal) the superiority of such [conduct] and so follow it.

Topics

×
×