Ayah

Word by Word
وَلَوِ
But if
ٱتَّبَعَ
(had) followed
ٱلۡحَقُّ
the truth
أَهۡوَآءَهُمۡ
their desires
لَفَسَدَتِ
surely (would) have been corrupted
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضُ
and the earth
وَمَن
and whoever
فِيهِنَّۚ
(is) therein
بَلۡ
Nay
أَتَيۡنَٰهُم
We have brought them
بِذِكۡرِهِمۡ
their reminder
فَهُمۡ
but they
عَن
from
ذِكۡرِهِم
their reminder
مُّعۡرِضُونَ
(are) turning away
وَلَوِ
But if
ٱتَّبَعَ
(had) followed
ٱلۡحَقُّ
the truth
أَهۡوَآءَهُمۡ
their desires
لَفَسَدَتِ
surely (would) have been corrupted
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضُ
and the earth
وَمَن
and whoever
فِيهِنَّۚ
(is) therein
بَلۡ
Nay
أَتَيۡنَٰهُم
We have brought them
بِذِكۡرِهِمۡ
their reminder
فَهُمۡ
but they
عَن
from
ذِكۡرِهِم
their reminder
مُّعۡرِضُونَ
(are) turning away

Translation

If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.

Tafsir

And if the truth, namely, Al-Qur'an, had followed their desires, and come to them with [mention of] what they fancied in the way of God having a partner and a child, may God be exalted above such [associations], indeed the skies and the earth and whoever is in them would have been corrupted, they [the skies and the earth] would have deviated from their observed order, because contradictions would ensue, as is usually the case, when there is more than one ruler. Nay, We have brought them their Remembrance, namely, Al-Qur'an, in which they are remembered and honoured, but they are disregardful of their [own] Remembrance.

Topics

×
×