You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَفَلَمۡ
Then, do not
يَدَّبَّرُواْ
they ponder
ٱلۡقَوۡلَ
the Word
أَمۡ
or
جَآءَهُم
has come to them
مَّا
what
لَمۡ
not
يَأۡتِ
(had) come
ءَابَآءَهُمُ
(to) their forefathers
ٱلۡأَوَّلِينَ
(to) their forefathers
أَفَلَمۡ
Then, do not
يَدَّبَّرُواْ
they ponder
ٱلۡقَوۡلَ
the Word
أَمۡ
or
جَآءَهُم
has come to them
مَّا
what
لَمۡ
not
يَأۡتِ
(had) come
ءَابَآءَهُمُ
(to) their forefathers
ٱلۡأَوَّلِينَ
(to) their forefathers

Translation

Then have they not reflected over the word [i.e., the Qur’ān], or has there come to them that which had not come to their forefathers?

Tafsir

God, exalted be He, says: Have they not contemplated (yaddabbaroo should actually be yatadabbaroo, but the taa' has been assimilated with the daal) the discourse, namely, Al-Qur'an that is proof of the Prophet's sincerity, or has there come upon them that which has not come upon their forefathers?

Topics

×
Ad
×
Ad