ٱلْمُؤْمِنُون ٥٠
- وَجَعَلۡنَا And We made
- ٱبۡنَ (the) son
- مَرۡيَمَ (of) Maryam
- وَأُمَّهُۥٓ and his mother
- ءَايَةٗ a Sign
- وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ and We sheltered them
- إِلَىٰ to
- رَبۡوَةٖ a high ground
- ذَاتِ of tranquility
- قَرَارٖ of tranquility
- وَمَعِينٖ and water springs
And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.
And We made the son of Mary, Jesus, and his mother a sign - He did not say 'two signs' because the same sign is in both of them: his being born without [his mother's having] a male spouse. And We gave them refuge on a height (rabwa), a highland - in this case [either] the Holy House [of Jerusalem], Damascus or Palestine, all of which are [alternative] opinions - level (dhaat qaraar), an flat [high-] land on which its inhabitants are able to settle (yastaqirru), and watered by springs, running water, over ground, which the eyes can see.
`Isa and Maryam
Allah tells:
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ ايَةً
And We made the son of Maryam and his mother as a sign,
Allah tells us about His servant and Messenger `Isa bin Maryam, peace be upon them both, and that He made them as a sign for mankind, i.e., definitive proof of His ability to do what He wills. For He created Adam without a father or a mother, He created Hawwa' from a male without a female, and He created `Isa from a female without a male, but He created the rest of mankind from both male and female.
وَاوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
and We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams.
Ad-Dahhak reported that Ibn Abbas said:
Ar-Rabwah is a raised portion of land, which is the best place for vegetation to grow.
This was also the view of Mujahid, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr and Qatadah.
Ibn Abbas said,
ذَاتِ قَرَارٍ
(Dhat Qarar) A fertile place.
وَمَعِينٍ
(and Ma`in) means water running on the surface.
This was also the view of Mujahid, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr and Qatadah.
Mujahid said:
A level hill.
Sa`id bin Jubayr said that
ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
(Dhat Qarar and Ma`in) means,
that water was flowing gently through it.
Mujahid and Qatadah said:
وَمَعِينٍ
(and Ma`in), Running water.
Ibn Abi Hatim recorded from Sa`id bin Al-Musayyib:
وَاوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
(and We gave them refuge on a Rabwah, Dhat Qarar and Ma`in).
It is Damascus.
He said;
Something similar was also narrated from Abdullah bin Salam, Al-Hasan, Zayd bin Aslam and Khalid bin Ma`dan.
Ibn Abi Hatim recorded from Ikrimah from Ibn Abbas that;
this Ayah referred to the rivers of Damascus.
Layth bin Abi Sulaym narrated from Mujahid that the words;
وَاوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ
(and We gave them refuge on a Rabwah),
referred to `Isa bin Maryam and his mother when they sought refuge in Damascus and the flatlands around it.
Abdur-Razzaq recorded that Abu Hurayrah said:
إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
(on a Rabwah, Dhat Qarar and Ma`in),
It is Ramlah in Palestine.
The most correct opinion on this matter is that which was reported by Al-Awfi from Ibn Abbas, who said;
وَاوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
(and We gave them refuge on a Rabwah, Dhat Qarar and Ma`in),
Ma`in refers to running water, and is the river of which Allah mentioned:
قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً
your Lord has provided a water stream under you. (19:24)
Ad-Dahhak and Qatadah said;
إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
(on a high ground, a place of rest, security and flowing streams),
refers to Jerusalem.
This -- and Allah knows best -- is the most apparent meaning, because it is mentioned in the other Ayah, and parts of the Qur'an explain other parts, so it is more appropriate to interpret it by another Ayah, then the Sahih Hadiths, then other reports
The Command to eat Lawful Food and to do Righteous Deeds
Allah commands:
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ
O Messengers!
Allah commands His servants and Messengers, peace be upon them all, to eat lawful food and do righteous deeds, which indicates that eating what is lawful helps one to do righteous deeds. The Prophets, peace be upon them, did this in the most perfect manner, and did all kinds of good deeds in words, actions, guidance and advice. May Allah reward them with good on behalf of the people.
كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ
Eat of the Tayyibat,
Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak said,
This means lawful.
In the Sahih it says:
وَمَا مِنْ نَبِيَ إِلاَّ رَعَى الْغَنَم
There is no Prophet who was not a shepherd.
They asked, And you, O Messenger of Allah!
He said,
نَعَمْ كُنْتُ أَرْعَاهَا عَلَى قَرَارِيَط لاَِهْلِ مَكَّة
Yes, I used to tend the sheep of the people of Makkah for a few Qirats.
In the Sahih, it says:
إِنَّ دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلَمُ كَانَ يَأْكُلُ مِنْ كَسْبِ يَدِه
Dawud, upon him be peace, used to eat from the earnings of his own hand.
It was recorded in Sahih Muslim, Jami` At-Tirmidhi and Musnad Al-Imam Ahmad -- from whom this version comes -- that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said,
The Messenger of Allah said:
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللهَ طَيِّبٌ لَاا يَقْبَلُ إِلاَّ طَيِّبًا وَإِنَّ اللهَ أَمَرَ الْمُوْمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ الْمُرْسَلِين
O people, Allah is Tayyib and only accepts that which is Tayyib, and Allah commands the believers as He had commanded the Messengers by saying:
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ
كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ
وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
O Messengers! Eat of the Tayyibat and do righteous deeds. Verily, I am Well-Acquainted with what you do.
and
يـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَـكُمْ
O you who believe! Eat of the Tayyibat that We have provided you with. (2:172)
Then he mentioned how a man may travel on a long journey, dusty and unkempt,
وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ وَمَلْبَسُهُ حَرَامٌ وَغُذِّيَ بِالْحَرَامِ يَمُدُّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ يَا رَبِّ يَا رَبِّ فَأَنَّى يُسْتَجَابُ لِذَلِك
and his food, drink and clothing are unlawful, and he has nourished himself with what is unlawful, and he extends his hands towards the sky, saying, `O Lord, O Lord!' -- how can his prayer be answered.
At-Tirmidhi said that it is Hasan Gharib.
The Religion of all the Prophets is Tawhid; and the Warning against splitting into different Groups
Allah tells
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
And verily, this your religion is one religion,
means, `your religion, O Prophets, is one religion and one group, which is the call to worship Allah Alone with no partner or associate.'
Allah said:
وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
and I am your Lord, so have Taqwa.
We have already discussed this in Surah Al-Anbiya'.
The phrase
أُمَّةً وَاحِدَةً
(one nation) is descriptive
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا
But they have broken their religion among them into sects,
the nations to whom Prophets were sent.
كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
each group rejoicing in what is with it.
means, they rejoice in their misguidance because they think that they are rightly-guided.
Allah says, threatening and warning
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ
So, leave them in their error,
meaning their misguidance,
حَتَّى حِينٍ
for a time.
means, until the appointed time of their destruction comes.
This is like the Ayah:
فَمَهِّلِ الْكَـفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً
So give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while. (86:17)
And Allah says:
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الاٌّمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know! (15:3)
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ
Do they think that in wealth and children with which We prolong them, We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not.
means, `do these deceived people think that what We give them of wealth and children is because they are honored and precious in Our sight! No, the matter is not as they claim when they say,
نَحْنُ أَكْثَـرُ أَمْوَلاً وَأَوْلَـداً وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished. (34:35)
But this thinking is wrong, and their hopes will be dashed. We only give those things to them in order to make them go further (in sin) and to give them more time.'
Allah says:
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ
بَل لاَّ يَشْعُرُونَ
but they perceive not.
as He says elsewhere:
فَلَ تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَلَا أَوْلَـدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَوةِ الدُّنْيَا
So, let not their wealth nor their children amaze you; in reality Allah's plan is to punish them with these things in the life of this world... (9:55)
إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْمَاً
We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness. (3:178)
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ وَأَمْلَى لَهُمْ
Then leave Me Alone with such as belie this Qur'an. We shall punish them gradually from directions they perceive not. And I will grant them a respite. (68:44-45)
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيداً
Leave Me Alone (to deal) with whom I created lonely. until His saying:
عَنِيداً
(opposing). (74:11-16)
وَمَأ أَمْوَلُكُمْ وَلَا أَوْلَـدُكُمْ بِالَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلاَّ مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحاً
And it is not your wealth, nor your children that bring you nearer to Us, but only he who believes, and does righteous deeds... (34:37)
And there are many other Ayat which say similar things.
Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Mas`ud said,
The Messenger of Allah said:
إِنَّ اللهَ قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَخْلَقَكُمْ كَمَا قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَرْزَاقَكُمْ وَإِنَّ اللهَ يُعْطِي الدُّنْيَا مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لَا يُحِبُّ وَلَا يُعْطِي الدِّينَ إِلاَّ لِمَنْ أَحَبَّ فَمَنْ أَعْطَاهُ اللهُ الدِّينَ فَقَدْ أَحَبَّهُ
وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَاا يُسْلِمُ عَبْدٌ حَتَّى يَسْلَمَ قَلْبُهُ وَلِسَانُهُ وَلَاا يُوْمِنُ حَتَّى يَأْمَنَ جَارُهُ بَوَايِقَه
Allah has distributed your behavior to you just as He has distributed your provision. Allah gives the things of this world to those whom He loves and those whom He does not love, but He only gives religious commitment to those whom He loves. Whoever is given religious commitment by Allah is loved by Him.
By the One in Whose Hand is my soul, no servant truly submits until his heart and his tongue submit, and he does not truly believe until his neighbor is safe from his harm.
They said, `What is his harm, O Messenger of Allah!'
He said,
غَشْمُهُ وَظُلْمُهُ وَلَا يَكْسِبُ عَبْدٌ مَالاً مِنْ حَرَامٍ فَيُنْفِقَ مِنْهُ فَيُبَارَكَ لَهُ فِيهِ وَلَا يَتَصَدَّقَ بِهِ فَيُقْبَلَ مِنْهُ وَلَا يَتْرُكَهُ خَلْفَ ظَهْرِهِ إِلاَّ كَانَ زَادَهُ إِلَى النَّارِ
إِنَّ اللهَ لَا يَمْحُو السَّيِّءَ بِالسَّيِّءِ وَلَكِنْ يَمْحُو السَّيِّءَ بِالْحَسَنِ إِنَّ الْخَبِيثَ لَا يَمْحُو الْخَبِيث
His wrongdoing and misbehavior. No person who earns unlawful wealth and spends it will be blessed in that; if he gives it in charity, it will not be accepted from him and if he leaves it behind (when he dies), it will be his provision in the Fire.
Allah does not wash away an evil deed with another, but he washes away evil deeds with good deeds, for impurity cannot wash away with another impurity.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Mu'minun: 50
Dan telah Kami jadikan (Isa) Putra Maryam beserta ibunya suatu bukti yang nyata bagi (kekuasaan Kami), dan Kami melindungi mereka di suatu tanah tinggi yang datar yang banyak memiliki padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.
Allah ﷻ menceritakan tentang hamba dan Rasul-Nya, Isa putra Maryam a.s. Allah menjadikan keduanya sebagai tanda yang menunjukkan kekuasaan-Nya bagi manusia. Yang dimaksud dengan ayat (tanda) ialah hujah yang kuat, yang membuktikan kekuasaan Allah ﷻ atas segala sesuatu. Karena sesungguhnya Allah menciptakan Adam tanpa ayah dan ibu, dan Dia menciptakan Hawa dari laki-laki tanpa perempuan, dan menciptakan Isa dari perempuan tanpa laki-laki, sedangkan semua manusia lainnya diciptakan melalui laki-laki dan perempuan.
Firman Allah ﷻ: “Dan Kami melindungi mereka di suatu tanah tinggi yang datar yang memiliki banyak padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.” (Al-Mu'minun: 50)
Ad-Dahhak, telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas, bahwa rabwah artinya tanah tinggi, yang biasanya memiliki tumbuh-tumbuhan yang terbaik. Hal yang sama dikatakan oleh Mujahid, Ikrimah, Sa'id ibnu Jubair dan Qatadah. Ibnu Abbas telah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: “Yang datar yang memiliki banyak padang rumput.” (Al-Mu'minun: 50). Yakni yang subur tanahnya.
“Dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.” (Al-Mu'minun: 50)
Yaitu air yang berlimpah ruah. Hal yang sama dikatakan oleh Mujahid, Ikrimah, Sa'id ibnu Jubair, dan Qatadah. Menurut Mujahid, makna qararin ialah tanah yang datar. Sa'id ibnu Jubair mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: “Yang datar yang banyak memiliki padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.” (Al-Mu'minun: 50). Maksudnya, memiliki banyak air yang merata. Demikian pula Qatadah dan Mujahid mengatakan bahwa ma'in artinya sumber air yang mengalir.
Ulama tafsir berbeda pendapat mengenai lokasi dataran tinggi ini. Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam mengatakan bahwa tempat ini tiada lain di Mesir, sebab air yang mengalir pasti berada di bawah dataran tinggi yang padanya terdapat perkampungan. Seandainya perkampungan itu bukan di dataran tingginya, tentulah terendam oleh air sungai.
Telah diriwayatkan pula dari Wahb ibnu Munabbih hal yang serupa. Akan tetapi, pendapat ini jauh sekali dari kebenaran. Ibnu Abu Hatim telah meriwayatkan melalui Sa'id ibnu Musayyab sehubungan dengan makna firman-Nya: “Dan Kami melindungi mereka di suatu tanah tinggi yang datar yang memiliki banyak padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.” (Al-Mu'minun: 50). Bahwa tanah tersebut terletak di Damsyiq (Damaskus).
Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah diriwayatkan hal yang serupa dari Abdullah ibnu Salam, Al-Hasan, Zaid ibnu Aslam, dan Khalid ibnu Ma' dan. Ibnu Abu Hatim mengatakan: Telah menceritakan kepada kami Abu Sa'id Al-Asyaj, telah menceritakan kepada kami Waki', dari Israil, dari Sammak, dari Ikrimah, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya: “Yang datar yang banyak memiliki padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.” (Al-Mu'minun: 50). Yaitu sungai-sungai Damaskus.
Lais ibnu Abu Sulaim meriwayatkan dari Mujahid sehubungan dengan makna firman-Nya: “Dan Kami lindungi mereka di suatu tanah tinggi.” (Al-Mu'minun: 50). Yakni tempat saat Isa dan ibunya mengungsi di daerah pedalaman Damaskus dan sekitarnya.
Abdur Razzaq telah meriwayatkan dari Bisyr ibnu Rafi, dari Abu Abdullah (anak laki-laki paman Abu Hurairah) yang telah mengatakan bahwa ia pernah mendengar Abu Hurairah berkata sehubungan dengan makna firman-Nya: “Di suatu tanah tinggi yang datar yang banyak memiliki padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.” (Al-Mu'minun: 50). Bahwa tempat tersebut adalah Ramlah, bagian dari negeri Palestina.
Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami ayahku, telah menceritakan kepada kami Ibrahim ibnu Muhammad ibnu Yusuf Al-Faryabi, telah menceritakan kepada kami Rawwad ibnu Jarrah, telah menceritakan kepada kami Abbad ibnu Abbad Al-Khawwas Abu Atabah, telah menceritakan kepada kami Asy-Syaibani, dari Ibnu Wa'lah, dari Kuraib As-Suhuli, dari Murrah Al-Bahzi, bahwa ia pernah mendengar Rasulullah ﷺ bersabda kepada seorang lelaki: “Sesungguhnya kamu kelak akan mati di Rabwah (tanah tinggi).” Ternyata lelaki itu meninggal dunia di Ramlah. Hadis ini garib (asing) sekali.
Pendapat yang paling mendekati kebenaran dalam masalah ini ialah menurut apa yang diriwayatkan oleh Al-Aufi, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya: “Dan Kami lindungi mereka di suatu tanah tinggi yang datar yang memiliki banyak padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.” (Al-Mu'minun: 50). Bahwa ma'in ialah air yang mengalir alias sungai. Seperti yang disebutkan oleh firman-Nya dalam ayat yang lain, yaitu: “Sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan anak sungai di bawahmu.” (Maryam: 24)
Hal yang sama telah dikatakan oleh Ad-Dahhak dan Qatadah: “Di suatu tanah tinggi yang datar yang memiliki banyak padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.” (Al-Mu'minun: 50). Yakni Baitul Maqdis. Pendapat ini menurut hemat saya adalah pendapat yang kuat.
Karena hal inilah yang disebutkan di dalam ayat yang lain, sedangkan Al-Qur'an itu sebagian darinya menafsirkan sebagian yang lainnya. Pendapat ini lebih utama daripada apa yang ditafsirkan oleh hadis-hadis sahih dan juga oleh atsar-atsar. Hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.
Dan telah Kami jadikan dengan kuasa Kami Isa putra Maryam bersama ibunya sebagai suatu bukti yang nyata bagi kekuasaan dan kebesaran Kami, dan Kami melindungi mereka dari berbagai keadaan yang meresahkan di sebuah dataran tinggi, tempat yang tenang, rindang, dan ba-nyak buah-buahan untuk dimakan, dan di sana juga tersedia mata air yang mengalir untuk diminum. 51. Usai menguraikan kisah para rasul, Allah lalu berbicara tentang para rasul secara umum. 'Wahai para rasul! Makanlah dari makanan yang baik-baik, dan kerjakanlah kebajikan sesuai dengan syariat, baik amalan wajib maupun sunah. Sungguh, Aku Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan, karena tidak ada satu pun yang tersembunyi dari-Ku. '.
Ayat ini menerangkan bahwa Allah telah menjadikan Isa putra Maryam sebagai tanda kekuasaan Allah yang dapat menciptakan seorang manusia hanya dari seorang ibu saja tanpa ayah, dan memberi kemampuan kepada seorang bayi berbicara sebelum waktunya, dan memberi mukjizat kepadanya, dapat menyembuhkan orang buta sejak lahir, menghidupkan orang yang sudah mati dari kuburannya, membuat burung dari tanah liat yang bisa terbang, dan sebagainya. Kelahiran Isa dari seorang ibu yaitu Maryam dijadikan bukti kekuasaan Allah, karena hamil tanpa disentuh manusia. Maryam dan putranya menjadi tanda kekuasaan Allah bagi seluruh manusia sebagaimana dalam firman-Nya:
Dan (ingatlah kisah Maryam) yang memelihara kehormatannya, lalu Kami tiupkan (roh) dari Kami ke dalam (tubuh)nya; Kami jadikan dia dan anaknya sebagai tanda (kebesaran Allah) bagi seluruh alam. (al- Anbiya`/21: 91)
Allah menjelaskan bahwa Isa dan ibunya diberi tempat kediaman dan dilindungi di suatu dataran yang tinggi di daerah Palestina yang mempunyai padang rumput dan sumber air jernih yang mengalir. Nabi Isa dan Maryam selama hidupnya tidak pernah keluar dari Palestina atau Syam. Ada yang mengatakan bahwa Nabi Isa pergi ke Rabwah dekat Lahore di Pakistan dan meninggal dunia di sana, tetapi pendapat ini tidak mempunyai dasar sama sekali.
Musa Dan Harun Menghadapi Fir(aun
, Jika dahulu Nabi-nabi sebagai Nuh, Hud dan Shalih telah berhadapan langsung dengan kaumnya sendiri dan mendapat perlakuan yang sama dari pihak kaum itu masing-masing, maka tugas yang terpikul di atas pundak Nabi Musa dan saudaranya Harun adalah lipat-ganda lebih berat dari itu. Musa dan Harun memikul dua tugas yang berat. Tugas pertama ialah membebaskan kaum mereka. Bani Israil dari perbudakan dan tindasan Fir'aun dan penguasa-penguasa kerajaannya. Tugas kedua ialah menghadapi raja itu sendiri.
Amatlah susah membebaskan fikiran suatu kaum yang sudah beratus tahun biasa jiwanya tertekan. Mereka ini harus diisi terlebih dahulu dengan Tauhid
niscaya mereka akan terus menyerah saja kepada nasib dan berjiwa budak, menuhankan manusia, takut kepada segala orang berpangkat. Kaum ini sangat' menghajatkan kedatangan pemimpin yang berjiwa besar. Mereka ini tidak akan dapat dibebaskan kalau pimpinan yang membimbing mereka tidak gagah berani menghadapi Fir'aun itu sendiri. Fir'aun yang selama ini dituhankan orang, bahkan mengakui pula bahwa dia memang tuhan. Di samping Fir'aun besar adalah lagi berpuluh-puluh Fir'aun kecil, yang menjilat ke atas, menekan ke bawah. Itulah “Al-malauu" tadi. Orang-orang Inilah yang berusaha siang malam “memberhalakan" Fir'aun. Membuat khabar-khabar penting dan beranting, memuja-muja Fir'aun, memanjakan Fir'aun. Si Fir'aun merasa dirinya tuhan, si “Orang Besar" menuhankan Fir'aun. Keduanya sokong-menyokong, angkat-mengangkat. Bertambah mendekat kepada Seri Baginda, bertambah naiklah pangkat dan kedudukan, bertambah jauh dari rakyat banyak. Kemewahan dan kesenangan hidup orang besar-besar itu telah membelenggu mereka sehingga tidak dapat membebaskan diri lagi. Padahal hidup hanya ber-gantung kepada belas kasihan Seri Baginda. Dalam seberitar waktu, asal baginda berkenan bintang bIsa terang. Tetapi kalau baginda murka, seberitar waktu saja bIsa hancur lebih jatuh, sebab itu dada berdebar terus; bertambah berdekat bertambah merasa diri dalam bahaya, meskipun senang kelihatan oleh orang lain. Akan menjauh takut pula, takut akan hilang jaminan hidup. Sebab yang jauh dari Seri Baginda hidupnya melarat, dan kalau bebas berfikir selalu dicemburui. Baginda pun tahu kalau orang-orang ini tidak ada baginda tidak dapat berbuat apa-apa. Dia manusia sebagai orang-orang itu juga. Dia sendiri dalam hati sanubarinya tahu benar bahwa dia. bukan Tuhan, tetapi rakyat banyak yang melarat itu tidaklah dapat diatur dan diperitah dalam tetap taat setia, kalau baginda tidak dikatakan tuhan, dituhankan, diberhalakan.
Ke dalam suasana demikian Musa dan Harun diutus Tuhan.
Maka tidaklah heran jika mulai saja Musa membawa seruan kepada mereka, seketika pulang kembali ke Mesir dari perjalanan membuang diri ke negeri Matiyan, sambutan kepadanya dilakukan dengan sikap angkuh dan sombong."Adakah kita akan percaya kepada dua orang manusia, bukan Tuhan dan bukan Malaikat, bukan dewa, tetapi manusia? Sedangkan raja kita Fir'aun adalah putera dari Dewi lzia dan Ratu Matahari (Orizia). Dan meskipun keduanya manusia seperti kita manusianya ialah manusia kelas rendah pula. Dia dan Bani Israil, keturunan Ya'kub, yang telah beratus tahun menumpang di negeri kita, menjadi budak pelayan kita. Orang dari keturunan inikah yang akan mengajari kita?"
Dengan tegas dan terang mereka menolak kerasulan Musa dan Harun dan dengan tegang dan keras pula Musa menegakkan tugas sucinya, dengan mengemukakan mu'jizat alamat kebesaran Tuhan, namun mereka tidak juga mau tunduk, hingga akhinya mereka dibinasakan. (Tenggelam dalam lautan Outtum seketika mengejar Musa dan Harun yang menyeberangkan kaum Nabi Israil ke negeri asal mereka).
oesor aan segaia aisi Kerajaannya ituj, aan aapat Dam iaran aiaeoerangkan ke bumi asalnya, ke seberang lau1 Qulzum, akan menuju Palestina, Musa mendapat tugas yang baru pula, sambungan daripada tugas yang lama, yaitu memberi tuntunan jiwa umat yang telah dibebaskan itu. Tugas yang baru ini lebih berat pula daripada tugas yang lama.
Setelah selesai tugas melawan Fir'aun, dengan segenap Mangisian jiwa. Sebab kemerdekaan politik belum tentu sebenar-berianya kemerdekaan, sebelum kikia habis jiwa budak yang telah diwarisi beratus-ratus tahun turun-temurun. Sehingga mencapai kemerdekaan, masih saja kelihatan kesan jiwa budak.
Untuk itulah tugas kedua Nabi Musa, mengisi jiwa umatnya dengan Tauhid dan peraturan pergaulan hidup dan kemasyarakatan. Itulah Wahyu Tuhan yang diterimanya sebagai Kitab, yang bernama “Taurat".
Nabi Isa Almasih Dan Ibunya
Akhinya dalam ayat 50 itu, disebutkan pulalah Nabi Isa dan ibunya. Kedatangannya menjadi tanda bukti dari Kekuasaan dan Kesanggupan Tuhan. Dia dilahirkan oleh seorang Anak Dara yang suci, yang terdiriik sejak mulai lahir ke dunia dalam suasana kesucian. Dari anak dara itulah Isa Almasih lahir ke dunia, tidak dengan perantaraan Bapak. Untuk membuktikan bagi isi alam bahwa yang mengatur hukum “sebab akibat" menurut hitungan filsafat buatan manusia itu, adalah Tuhan sendiri. Sekali waktu Tuhan pun sanggup menunjukkan kuasa mengubah kebiasaanNya yang kita namai “sebab akibat" menurut yang biasa kita lihat itu. Di samping sebab akibat taksiran kita, ada lagi berjuta-juta sebab akibat lain, yang Tuhan memegang kunci rahasianya. Maka dilahirkan seorang putera yang suci dari seorang dara yang suci. Itulah Isa anak Maryam dan ibunya sendiri, Maryam. Diberi keduanya tempat perlindungan yang selamat aman, tinggi letaknya dan rata tanahnya, cukup mata-air yang memancarkan air yang jemih untuk minuman mereka, sampai kelak putera itu besar dan dewasa untuk menyampaikan seruan Ilahi kepada kaumnya. Itu yang dinamai Rabwah.
Jika Musa dan Harun bertugas menghadapi Fir'aun dan kelas berkuasa kerajaannya kemudian mengajar kaumnya sendiri sesudah pembebasan, maka kewajiban Isa Almasih dan tugasnya berat lagi. Yang dihartapinya ialah keturunan Israil yang telah diaeberangkan Musa dari Mesir itu. Kaum yang membanggakan diri dengan ajarannya yang lampau, tetapi telah membeku karena kenangan dan tidak sanggup mencipta karya baru. Dan jika datang Nabi baru menyambung usaha Nabi yang dahulu, mereka dustakan Nabi itu. Mereka masih saja membangga bahwa mereka umat pilihan Tuhan, padahal negeri mereka telah kehilangan kemerdekaan samasekali, karena penjajahan bangsa asing (Romawi).
penjahat dan perusuh, tetapi setengahnya lagi, setelah dia pulang kembali ke harihlrat Tuhannya, sepeninggalnya, orang mengangkatnya pula menjadi Tuhan atau anak Tuhan, atau sebagian dari Tuhan yang diausun dan tiga unsur, baru lengkap jadi satu.
Memang berat tugas Nabi-nabi itu. Itulah yang diingatkan dalam ayat-ayat ini diterangkan pula perangai manusia menghadapi seruan suci, dengan keingkaran dan keangkuhannya, dengan kesombongan dan kemewahannya. Namun setiap pendukung cita Nabi itu, tidaklah boleh menghentikan tangannya dan usahanya, menyampaikan seruan kebenaran Tuhan, sampai cerai nyawa dengan badan.
(Dan telah Kami jadikan putra Maryam) yakni Nabi Isa (beserta ibunya suatu tanda) kekuasaan Kami. Dalam ayat ini tidak disebutkan dua tanda karena keduanya terlibat dalam satu tanda itu, yaitu Maryam dapat melahirkan Nabi Isa tanpa suami (dan Kami menempatkan keduanya di suatu tanah tinggi) yakni tempat di dataran tinggi, yaitu di Baitulmakdis, atau di Damaskus, atau di Palestina; sehubungan dengan hal ini banyak pendapat mengenainya (yang datar) rata tanahnya sehingga para penghuninya menetap dengan nyaman (dan mempunyai banyak sumber air) yang mengalir lagi jernih sebagai suatu kenyataan.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.