Ad
Ad

Ayah

Word by Word
ثُمَّ
Then
أَرۡسَلۡنَا
We sent
رُسُلَنَا
Our Messengers
تَتۡرَاۖ
(in) succession
كُلَّ
Every time
مَا
Every time
جَآءَ
came
أُمَّةٗ
(to) a nation
رَّسُولُهَا
its Messenger
كَذَّبُوهُۖ
they denied him
فَأَتۡبَعۡنَا
so We made (them) follow
بَعۡضَهُم
some of them
بَعۡضٗا
others
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ
and We made them
أَحَادِيثَۚ
narrations
فَبُعۡدٗا
So away
لِّقَوۡمٖ
with a people
لَّا
not
يُؤۡمِنُونَ
they believe
ثُمَّ
Then
أَرۡسَلۡنَا
We sent
رُسُلَنَا
Our Messengers
تَتۡرَاۖ
(in) succession
كُلَّ
Every time
مَا
Every time
جَآءَ
came
أُمَّةٗ
(to) a nation
رَّسُولُهَا
its Messenger
كَذَّبُوهُۖ
they denied him
فَأَتۡبَعۡنَا
so We made (them) follow
بَعۡضَهُم
some of them
بَعۡضٗا
others
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ
and We made them
أَحَادِيثَۚ
narrations
فَبُعۡدٗا
So away
لِّقَوۡمٖ
with a people
لَّا
not
يُؤۡمِنُونَ
they believe

Translation

Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!
Ad

Tafsir

Then sent We Our messengers successively (read tatran or tatraa: one following the other, with a long interval between every two). Whenever there came to a community (jaa'a ummatan: read pronouncing both hamzas, or without pronouncing the second one between it and the waaw [vowel]) its messenger they denied him; so We made them follow one another, to destruction, and We turned them into folktales. So away with a people who do not believe!
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad