Ayah

Word by Word
وَشَجَرَةٗ
And a tree
تَخۡرُجُ
(that) springs forth
مِن
from
طُورِ
Mount Sinai
سَيۡنَآءَ
Mount Sinai
تَنۢبُتُ
(which) produces
بِٱلدُّهۡنِ
oil
وَصِبۡغٖ
and a relish
لِّلۡأٓكِلِينَ
for those who eat
وَشَجَرَةٗ
And a tree
تَخۡرُجُ
(that) springs forth
مِن
from
طُورِ
Mount Sinai
سَيۡنَآءَ
Mount Sinai
تَنۢبُتُ
(which) produces
بِٱلدُّهۡنِ
oil
وَصِبۡغٖ
and a relish
لِّلۡأٓكِلِينَ
for those who eat

Translation

Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and relish for those who use it for food.

Tafsir

And, We produced, a tree that grows on Mount of Sinai (read Seenaa' or Saynaa', indeclinable as it is a proper noun with the feminine ending denoting a location) that produces (read either as tunbitu from the fourth form [anbata], or as tanbutu from the trilateral form [nabata]) oil (bi'l-duhni: in the case of the former [reading of tunbitu] the baa' [bi-] here would be extra, whereas in the case of the second [reading of tanbutu], it would be [a preposition needed] for the transitive) - and this [tree] is the olive tree, and seasoning for those who eat (wa-sibghin li'l-aakileena, a supplement to bi'l-duhni, 'oil', [that is to say] it is [like] a dye that colours a morsel dipped in it) - and this [seasoning] is the [olive] oil.

Topics

×
×