Ayah

Word by Word
أَفَحَسِبۡتُمۡ
Then did you think
أَنَّمَا
that
خَلَقۡنَٰكُمۡ
We created you
عَبَثٗا
uselessly
وَأَنَّكُمۡ
and that you
إِلَيۡنَا
to Us
لَا
not
تُرۡجَعُونَ
will be returned
أَفَحَسِبۡتُمۡ
Then did you think
أَنَّمَا
that
خَلَقۡنَٰكُمۡ
We created you
عَبَثٗا
uselessly
وَأَنَّكُمۡ
and that you
إِلَيۡنَا
to Us
لَا
not
تُرۡجَعُونَ
will be returned

Translation

"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"

Tafsir

Did you suppose that We created you aimlessly, and not for an underlying reason, and that you would not be returned to Us?' (read active tarji'oona, 'you [would not] return', or passive turja'oona, 'you [would not] be returned') Nay! But [it was] so that We might enthral you with commands and prohibitions, where after you would be returned to Us for Us to requite [you] accordingly: And I did not create the jinn and mankind except that they may worship Me [Q. 51:56].

Topics

×
×