Ad
Ad

Ayah

Word by Word
ثَانِيَ
Twisting
عِطۡفِهِۦ
his neck
لِيُضِلَّ
to mislead
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
لَهُۥ
For him
فِي
in
ٱلدُّنۡيَا
the world
خِزۡيٞۖ
(is) disgrace
وَنُذِيقُهُۥ
and We will make him taste
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
عَذَابَ
(the) punishment
ٱلۡحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
ثَانِيَ
Twisting
عِطۡفِهِۦ
his neck
لِيُضِلَّ
to mislead
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
لَهُۥ
For him
فِي
in
ٱلدُّنۡيَا
the world
خِزۡيٞۖ
(is) disgrace
وَنُذِيقُهُۥ
and We will make him taste
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
عَذَابَ
(the) punishment
ٱلۡحَرِيقِ
(of) the Burning Fire

Translation

(Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).
Ad

Tafsir

turning aside (thaaniya 'itfihi, a circumstantial qualifier, meaning 'turning his neck aside in disdain of belief; aleetf means 'a side', and can be either the left or the right) to go astray (read li-yadilla; or li-yudilla, 'to lead [others] astray') from the way of God, that is, [from] His religion. For him there will be ignominy, chastisement, in this world - thus he [Aboo Jahl] was slain on the day of Badr - and on the Day of Resurrection We shall make him taste the chastisement of the burning, that is, [the chastisement of] being burnt in the Hellfire, and it shall be said to him:
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad