You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind
ٱلنَّاسُ
O mankind
ضُرِبَ
Is set forth
مَثَلٞ
an example
فَٱسۡتَمِعُواْ
so listen
لَهُۥٓۚ
to it
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those whom
تَدۡعُونَ
you invoke
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
لَن
will never
يَخۡلُقُواْ
create
ذُبَابٗا
a fly
وَلَوِ
even if
ٱجۡتَمَعُواْ
they gathered together
لَهُۥۖ
for it
وَإِن
And if
يَسۡلُبۡهُمُ
snatched away from them
ٱلذُّبَابُ
the fly
شَيۡـٔٗا
a thing
لَّا
not
يَسۡتَنقِذُوهُ
they (could) take it back
مِنۡهُۚ
from it
ضَعُفَ
So weak
ٱلطَّالِبُ
(are) the seeker
وَٱلۡمَطۡلُوبُ
and the one who is sought
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind
ٱلنَّاسُ
O mankind
ضُرِبَ
Is set forth
مَثَلٞ
an example
فَٱسۡتَمِعُواْ
so listen
لَهُۥٓۚ
to it
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those whom
تَدۡعُونَ
you invoke
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
لَن
will never
يَخۡلُقُواْ
create
ذُبَابٗا
a fly
وَلَوِ
even if
ٱجۡتَمَعُواْ
they gathered together
لَهُۥۖ
for it
وَإِن
And if
يَسۡلُبۡهُمُ
snatched away from them
ٱلذُّبَابُ
the fly
شَيۡـٔٗا
a thing
لَّا
not
يَسۡتَنقِذُوهُ
they (could) take it back
مِنۡهُۚ
from it
ضَعُفَ
So weak
ٱلطَّالِبُ
(are) the seeker
وَٱلۡمَطۡلُوبُ
and the one who is sought

Translation

O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allāh will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for it [i.e., that purpose]. And if the fly should steal from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.1
Footnotes
1 - A comparison is made here to the worshipper of a false deity and that which he worships.

Tafsir

O mankind, that is to say, [O] people of Mecca, a similitude is being struck, so listen to it, and it is that: truly those on whom you call, [whom] you worship, besides God, that is, other than Him, and these are the idols, will never create a fly (dhubaab is a generic noun, the singular of which is dhubaaba, for both the masculine and the feminine) even if they rallied together to do so, to create it. And if a fly should take away something from them, [such as a drop] of the scents or the saffron in which they drench themselves, they would not be able to recover that from it, because of their [complete] incapacity: so how can they worship those [whom they suppose to be] partners of God, exalted be He? An odd thing - which He has expressed by striking a similitude. Feeble is the seeker, the worshipper, and the [thing] sought, the [thing] worshipped!

Topics

×
Ad
×
Ad