You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
تُتۡلَىٰ
are recited
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
بَيِّنَٰتٖ
clear
تَعۡرِفُ
you will recognize
فِي
on
وُجُوهِ
(the) faces
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُواْ
disbelieve
ٱلۡمُنكَرَۖ
the denial
يَكَادُونَ
They almost
يَسۡطُونَ
attack
بِٱلَّذِينَ
those who
يَتۡلُونَ
recite
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
قُلۡ
Say
أَفَأُنَبِّئُكُم
Then shall I inform you
بِشَرّٖ
of worse
مِّن
than
ذَٰلِكُمُۚ
that
ٱلنَّارُ
The Fire
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
ٱلَّذِينَ
(for) those who
كَفَرُواْۖ
disbelieve
وَبِئۡسَ
and wretched
ٱلۡمَصِيرُ
(is) the destination
وَإِذَا
And when
تُتۡلَىٰ
are recited
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
بَيِّنَٰتٖ
clear
تَعۡرِفُ
you will recognize
فِي
on
وُجُوهِ
(the) faces
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُواْ
disbelieve
ٱلۡمُنكَرَۖ
the denial
يَكَادُونَ
They almost
يَسۡطُونَ
attack
بِٱلَّذِينَ
those who
يَتۡلُونَ
recite
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
قُلۡ
Say
أَفَأُنَبِّئُكُم
Then shall I inform you
بِشَرّٖ
of worse
مِّن
than
ذَٰلِكُمُۚ
that
ٱلنَّارُ
The Fire
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
ٱلَّذِينَ
(for) those who
كَفَرُواْۖ
disbelieve
وَبِئۡسَ
and wretched
ٱلۡمَصِيرُ
(is) the destination

Translation

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that?1 [It is] the Fire which Allāh has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."
Footnotes
1 - i.e., worse than the rage you feel against those who recite Allāh's verses or worse than your threats against them.

Tafsir

And when Our signs, in Al-Qur'an, are recited to them, [though they are] clear, manifest, signs (bayyinaatin, a circumstantial qualifier) you perceive on the faces of those who disbelieve denial, that is to say, denial of these [signs], in other words [you perceive] the effect of such [denial] in the way of aversion and frowning. They would almost pounce upon those who recite Our signs to them, that is, [they would almost] fall upon them in assault. Say: 'Shall I inform you about something worse than that?, something more repulsive to you than Al-Qur'an that is being recited to you? It is, The Fire! God has promised it to the disbelievers, in that their journey's end shall be to it. And it is an evil journey's end!'

Topics

×
Ad
×
Ad