Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَۖ
That
وَمَنۡ
and whoever
عَاقَبَ
has retaliated
بِمِثۡلِ
with the like
مَا
(of) that
عُوقِبَ
he was made to suffer
بِهِۦ
by it
ثُمَّ
then
بُغِيَ
he was oppressed
عَلَيۡهِ
[on him]
لَيَنصُرَنَّهُ
Allah will surely help him
ٱللَّهُۚ
Allah will surely help him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
غَفُورٞ
Oft-Forgiving
ذَٰلِكَۖ
That
وَمَنۡ
and whoever
عَاقَبَ
has retaliated
بِمِثۡلِ
with the like
مَا
(of) that
عُوقِبَ
he was made to suffer
بِهِۦ
by it
ثُمَّ
then
بُغِيَ
he was oppressed
عَلَيۡهِ
[on him]
لَيَنصُرَنَّهُ
Allah will surely help him
ٱللَّهُۚ
Allah will surely help him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
غَفُورٞ
Oft-Forgiving

Translation

That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again).

Tafsir

That, which We have related to you, [is so]. And whoever retaliates, [whoever] from among the believers requites, with the like of what he was made to suffer, at the hands of the idolaters wrongfully: that is whoever fights against them if they fight against him during the sacred month, and then is [again] made to suffer aggression, by them, that is to say, he is [again] wronged, by being expelled from his house, God will surely help him. Indeed God is Pardoning, to believers, Forgiving, them their engaging in combat during the sacred month.

Topics

×
×