Ad
Ad

Ayah

Word by Word
ٱلۡمُلۡكُ
The Sovereignty
يَوۡمَئِذٖ
(on) that Day
لِّلَّهِ
(will be) for Allah
يَحۡكُمُ
He will judge
بَيۡنَهُمۡۚ
between them
فَٱلَّذِينَ
So those who
ءَامَنُواْ
believe
وَعَمِلُواْ
and did
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
righteous deeds
فِي
(will be) in
جَنَّـٰتِ
Gardens
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
ٱلۡمُلۡكُ
The Sovereignty
يَوۡمَئِذٖ
(on) that Day
لِّلَّهِ
(will be) for Allah
يَحۡكُمُ
He will judge
بَيۡنَهُمۡۚ
between them
فَٱلَّذِينَ
So those who
ءَامَنُواْ
believe
وَعَمِلُواْ
and did
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
righteous deeds
فِي
(will be) in
جَنَّـٰتِ
Gardens
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight

Translation

On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
Ad

Tafsir

Sovereignty on that day, namely, on the Day of Resurrection, will be God's, alone (the [sense of God's] 'consolidation' [of sovereignty on that Day] suggested by the clause renders the adverbial qualifier [yawma'idhin, 'on that day'] into [accusative] dependent status). He will judge between them, between believers and disbelievers in the way that He explains next: Then those who believed and performed righteous deeds will be in Gardens of Bliss, as a bounty from God,
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad