Ayah

Word by Word
وَمَآ
And not
أَرۡسَلۡنَا
We sent
مِن
before you
قَبۡلِكَ
before you
مِن
any
رَّسُولٖ
Messenger
وَلَا
and not
نَبِيٍّ
a Prophet
إِلَّآ
but
إِذَا
when
تَمَنَّىٰٓ
he recited
أَلۡقَى
threw
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
فِيٓ
in
أُمۡنِيَّتِهِۦ
his recitation
فَيَنسَخُ
But Allah abolishes
ٱللَّهُ
But Allah abolishes
مَا
what
يُلۡقِي
throws
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
ثُمَّ
then
يُحۡكِمُ
Allah will establish
ٱللَّهُ
Allah will establish
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٞ
All-Wise
وَمَآ
And not
أَرۡسَلۡنَا
We sent
مِن
before you
قَبۡلِكَ
before you
مِن
any
رَّسُولٖ
Messenger
وَلَا
and not
نَبِيٍّ
a Prophet
إِلَّآ
but
إِذَا
when
تَمَنَّىٰٓ
he recited
أَلۡقَى
threw
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
فِيٓ
in
أُمۡنِيَّتِهِۦ
his recitation
فَيَنسَخُ
But Allah abolishes
ٱللَّهُ
But Allah abolishes
مَا
what
يُلۡقِي
throws
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
ثُمَّ
then
يُحۡكِمُ
Allah will establish
ٱللَّهُ
Allah will establish
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٞ
All-Wise

Translation

Never did We send a messenger or a prophet before thee, but, when he framed a desire, Satan threw some (vanity) into his desire: but Allah will cancel anything (vain) that Satan throws in, and Allah will confirm (and establish) His Signs: for Allah is full of Knowledge and Wisdom:

Tafsir

And We did not send before you any messenger (rasool) - this is a prophet who has been commanded to deliver a Message - or prophet (nabee) - one who has not been commanded to deliver anything - but that when he recited [the scripture] Satan cast into his recitation, what is not from Al-Qur'an, but which those to whom he [the prophet] had been sent would find pleasing. The Prophet may peace and salutation be upon him had, during an assembly of the [men of] Quraysh, after reciting the [following verses from] soorat al-Najm, Have you considered Laat and 'Uzzaa? And Manaat, the third one? [53:19-20] added, as a result of Satan casting them onto his tongue without his [the Prophet's] being aware of it, [the following words]: 'those are the high-flying cranes (algharaaneeq al-'ulaa) and indeed their intercession is to be hoped for', and so they [the men of Quraysh] were thereby delighted. Gabriel, however, later informed him [the Prophet] of this that Satan had cast onto his tongue and he was grieved by it; but was [subsequently] comforted with this following verse that he might be reassured [of God's pleasure]: thereat God abrogates, nullifies, whatever Satan had cast, then God confirms His revelations. And God is Knower, of Satan's casting of that which has been mentioned, Wise, in His enabling him [Satan] to do such things, for He does whatever He will.

Topics

×
×