Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَۖ
That
وَمَن
and whoever
يُعَظِّمۡ
honors
حُرُمَٰتِ
(the) sacred rites
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَهُوَ
then it
خَيۡرٞ
(is) best
لَّهُۥ
for him
عِندَ
near
رَبِّهِۦۗ
his Lord
وَأُحِلَّتۡ
And are made lawful
لَكُمُ
to you
ٱلۡأَنۡعَٰمُ
the cattle
إِلَّا
except
مَا
what
يُتۡلَىٰ
is recited
عَلَيۡكُمۡۖ
to you
فَٱجۡتَنِبُواْ
So avoid
ٱلرِّجۡسَ
the abomination
مِنَ
of
ٱلۡأَوۡثَٰنِ
the idols
وَٱجۡتَنِبُواْ
and avoid
قَوۡلَ
(the) word
ٱلزُّورِ
false
ذَٰلِكَۖ
That
وَمَن
and whoever
يُعَظِّمۡ
honors
حُرُمَٰتِ
(the) sacred rites
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَهُوَ
then it
خَيۡرٞ
(is) best
لَّهُۥ
for him
عِندَ
near
رَبِّهِۦۗ
his Lord
وَأُحِلَّتۡ
And are made lawful
لَكُمُ
to you
ٱلۡأَنۡعَٰمُ
the cattle
إِلَّا
except
مَا
what
يُتۡلَىٰ
is recited
عَلَيۡكُمۡۖ
to you
فَٱجۡتَنِبُواْ
So avoid
ٱلرِّجۡسَ
the abomination
مِنَ
of
ٱلۡأَوۡثَٰنِ
the idols
وَٱجۡتَنِبُواْ
and avoid
قَوۡلَ
(the) word
ٱلزُّورِ
false

Translation

Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-

Tafsir

[That is] that (dhaalika, the predicate of an implied subject, in other words: 'the matter' or 'the affair' is 'that which has been mentioned'). And whoever venerates the sacraments of God, namely, those things whose violation is forbidden, that, veneration of them, shall be better for him with his Lord, in the Hereafter. And cattle are lawful for you, to consume, after [their] slaughter, except for that which has been recited to you, as being unlawful, in [the verse]: Forbidden to you is carrion . [Q. 5:3]. The exceptive clause [above] is a discontinuous one; but it could also be [taken as] continuous, so that the prohibition is of that which has died and so on. So avoid the abomination of idols (mina'l-awthaan: min here is explicative [as opposed to partitive], in other words, '[avoid abomination], namely, idols'), and avoid false speech, that is to say, ascribing partners to God in your [uttering of the] talbiya, or [avoid] bearing false witness;

Topics

×
×