You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
وَيَصُدُّونَ
and hinder
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَٱلۡمَسۡجِدِ
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلۡحَرَامِ
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلَّذِي
which
جَعَلۡنَٰهُ
We made it
لِلنَّاسِ
for the mankind
سَوَآءً
equal
ٱلۡعَٰكِفُ
(are) the resident
فِيهِ
therein
وَٱلۡبَادِۚ
and the visitor
وَمَن
and whoever
يُرِدۡ
intends
فِيهِ
therein
بِإِلۡحَادِ
of deviation
بِظُلۡمٖ
(or) wrongdoing
نُّذِقۡهُ
We will make him taste
مِنۡ
of
عَذَابٍ
a punishment
أَلِيمٖ
painful
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
وَيَصُدُّونَ
and hinder
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَٱلۡمَسۡجِدِ
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلۡحَرَامِ
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلَّذِي
which
جَعَلۡنَٰهُ
We made it
لِلنَّاسِ
for the mankind
سَوَآءً
equal
ٱلۡعَٰكِفُ
(are) the resident
فِيهِ
therein
وَٱلۡبَادِۚ
and the visitor
وَمَن
and whoever
يُرِدۡ
intends
فِيهِ
therein
بِإِلۡحَادِ
of deviation
بِظُلۡمٖ
(or) wrongdoing
نُّذِقۡهُ
We will make him taste
مِنۡ
of
عَذَابٍ
a punishment
أَلِيمٖ
painful

Translation

Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allāh and [from] al-Masjid al-Ḥarām, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside - and [also] whoever intends [a deed] therein1 of deviation [in religion] by wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
Footnotes
1 - Whether inside its boundaries or intending from afar to do evil therein. The Ḥaram is unique in that the mere intention of sin therein (whether or not it is actually carried out) is sufficient to bring punishment from Allāh.

Tafsir

Truly those who disbelieve, and who bar from the way of God, [from] obedience to Him, and, from, the Sacred Mosque, which We have assigned, as a [holy] rite and a place of devotion, for mankind, equally for the dweller, the one who resides, therein and the visitor, the passer-by; and whoever seeks [to commit] sacrilege therein (the baa' [of bi-ilhaadin, 'sacrilege'] is extra) by doing wrong, in other words, for such a reason, committing what is forbidden, even if he should curse the [Mosque's] attendant, We shall make him taste a painful chastisement, that is, some such [chastisement] (from this [last clause] one may derive the predicate of [the introductory particle] inna, 'truly', and it is this: 'We shall make them taste a painful chastisement'.

Topics

×
Ad
×
Ad