Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُدۡخِلُ
will admit
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواْ
believe
وَعَمِلُواْ
and do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
جَنَّـٰتٖ
(to) Gardens
تَجۡرِي
flow
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
the rivers
يُحَلَّوۡنَ
They will be adorned
فِيهَا
therein
مِنۡ
with
أَسَاوِرَ
bracelets
مِن
of
ذَهَبٖ
gold
وَلُؤۡلُؤٗاۖ
and pearl
وَلِبَاسُهُمۡ
and their garments
فِيهَا
therein
حَرِيرٞ
(will be of) silk
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُدۡخِلُ
will admit
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواْ
believe
وَعَمِلُواْ
and do
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
جَنَّـٰتٖ
(to) Gardens
تَجۡرِي
flow
مِن
from
تَحۡتِهَا
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
the rivers
يُحَلَّوۡنَ
They will be adorned
فِيهَا
therein
مِنۡ
with
أَسَاوِرَ
bracelets
مِن
of
ذَهَبٖ
gold
وَلُؤۡلُؤٗاۖ
and pearl
وَلِبَاسُهُمۡ
and their garments
فِيهَا
therein
حَرِيرٞ
(will be of) silk

Translation

Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.

Tafsir

And He [God] says of the believers: Indeed God shall admit those who believe and perform righteous deeds into the Paradises underneath which rivers flow; adorned therein with bracelets of gold and pearl (read walu'lu'in, genitive, to mean [bracelets] made of both [elements], so that the pearls are set in gold; or read wa-lu'lu'an, accusative, as a supplement to the [syntactical] locus of min asaawira, 'bracelets'); and their raiment therein will be silk, namely, the one forbidden for men to wear in this world.

Topics

×
×