Ayah

Word by Word
هَٰذَانِ
These two
خَصۡمَانِ
opponents
ٱخۡتَصَمُواْ
dispute
فِي
concerning
رَبِّهِمۡۖ
their Lord
فَٱلَّذِينَ
But those who
كَفَرُواْ
disbelieved
قُطِّعَتۡ
will be cut out
لَهُمۡ
for them
ثِيَابٞ
garments
مِّن
of
نَّارٖ
fire
يُصَبُّ
Will be poured
مِن
over
فَوۡقِ
over
رُءُوسِهِمُ
their heads
ٱلۡحَمِيمُ
[the] scalding water
هَٰذَانِ
These two
خَصۡمَانِ
opponents
ٱخۡتَصَمُواْ
dispute
فِي
concerning
رَبِّهِمۡۖ
their Lord
فَٱلَّذِينَ
But those who
كَفَرُواْ
disbelieved
قُطِّعَتۡ
will be cut out
لَهُمۡ
for them
ثِيَابٞ
garments
مِّن
of
نَّارٖ
fire
يُصَبُّ
Will be poured
مِن
over
فَوۡقِ
over
رُءُوسِهِمُ
their heads
ٱلۡحَمِيمُ
[the] scalding water

Translation

These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water.

Tafsir

These twain are two contenders, that is, the believers constitute one contending party, and the five [categories of] disbelievers constitute the other contending party (the term [khasm, 'contender'] may be used to refer to one or many) who contend concerning their Lord, that is to say, concerning His religion. As for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them, [garments] which they will wear - meaning that the Hellfire will encompass them - and boiling water will be poured over their heads, [hameem is] water that has reached an extreme temperature,

Topics

×
×