Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواْ
have believed
وَٱلَّذِينَ
and those who
هَادُواْ
were Jews
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
and the Sabians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
وَٱلۡمَجُوسَ
and the Majus
وَٱلَّذِينَ
and those who
أَشۡرَكُوٓاْ
(are) polytheists
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَفۡصِلُ
will judge
بَيۡنَهُمۡ
between them
يَوۡمَ
(on) the Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
شَهِيدٌ
(is) a Witness
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواْ
have believed
وَٱلَّذِينَ
and those who
هَادُواْ
were Jews
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
and the Sabians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
وَٱلۡمَجُوسَ
and the Majus
وَٱلَّذِينَ
and those who
أَشۡرَكُوٓاْ
(are) polytheists
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَفۡصِلُ
will judge
بَيۡنَهُمۡ
between them
يَوۡمَ
(on) the Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
شَهِيدٌ
(is) a Witness

Translation

Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,- Allah will judge between them on the Day of Judgment: for Allah is witness of all things.

Tafsir

Truly those who believe, and those of Jewry, namely, the Jews, and the Sabaeans, a sect from among them, and the Christians, and the Magians and the polytheists - God will indeed judge between them on the Day of Resurrection, by admitting the believers into the Paradise, and all others into the Hellfire. Assuredly God, over all things, [the things] which they do, is Witness, Knowing them a knowledge of direct vision ('ilm mushaahada).

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir