Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قَالُواْ
They said
وَجَدۡنَآ
We found
ءَابَآءَنَا
our forefathers
لَهَا
of them
عَٰبِدِينَ
worshippers
قَالُواْ
They said
وَجَدۡنَآ
We found
ءَابَآءَنَا
our forefathers
لَهَا
of them
عَٰبِدِينَ
worshippers
Translation
They said, "We found our fathers worshippers of them."
Tafsir
They said, 'We found our fathers worshipping them', and so we followed their example.
The Story of Ibrahim and his People
Allah tells:
وَلَقَدْ اتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ
And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim his guidance,
Allah tells us about His close Friend Ibrahim, peace be upon him, and how He bestowed upon him guidance aforetime, i.e., from an early age He inspired him with truth and evidence against his people, as Allah says elsewhere:
وَتِلْكَ حُجَّتُنَأ ءَاتَيْنَـهَأ إِبْرَهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ
And that was Our proof which We gave Ibrahim against his people. (6:83)
The point here is that Allah is telling us that He gave guidance to Ibrahim aforetime, i.e., He had already guided him at an early age.
وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ
and We were Well-Acquainted with him.
means, and he was worthy of that.
Then Allah says:
إِذْ قَالَ لاَِبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
When he said to his father and his people:What are these images, to which you are devoted!
This is the guidance which he had been given during his youth:his denunciation of his people's worship of idols instead of Allah.
Ibrahim said:
..
مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
What are these images, to which you are devoted!
meaning, which you worship with such devotion.
قَالُوا وَجَدْنَا ابَاءنَا لَهَا عَابِدِينَ
They said:We found our fathers worshipping them.
means, they had no other evidence apart from the misguided actions of their forefathers.
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَابَاوُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
He (Ibrahim) said:Indeed you and your fathers have been in manifest error.
meaning, Speaking to your fathers whose actions you cite as evidence would be the same as speaking to you. Both you and they are misguided and are not following any straight path.' When he called their intelligence into question, and said that their fathers were misguided and belittled their gods,
قَالُوا أَجِيْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّعِبِينَ
They said:Have you brought us the Truth, or are you one of those who play about?
They said:`These words that you are saying, are you speaking in jest or are you telling the truth! For we have never heard such a thing before.'
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالاْاَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ
He said:Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them...
meaning, your Lord, beside Whom there is no other god, is the One Who created the heavens and the earth and all that they contain; He is the One Who initiated their creation; He is the Creator of all things.
وَأَنَا عَلَى ذَلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ
and to that I am one of the witnesses.
means, and I bear witness that there is no God other than Him and no Lord except Him
How Ibrahim broke the Idols
Then Ibrahim swore an oath, which some of his people heard, to plot against their idols, i.e., to break them and destroy them after they had gone away and turned their backs, when they went out to their festival. They had a festival which they would go out to celebrate.
Abu Ishaq reported from Abu Al-Ahwas from Abdullah (Ibn Mas`ud),
When the people of Ibrahim went out to celebrate their festival, they passed by him and said, `O Ibrahim, are you not coming out with us?'
He said, `I am sick.'
It was only the day before that he had said,
وَتَاللَّهِ لَاَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
And by Allah, I shall plot a plan for your idols after you have gone away and turned your backs.
and some of the people had heard him.
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلاَّ كَبِيرًا لَّهُمْ
So he broke them to pieces, except the biggest of them,
means, he smashed them all, except for the biggest idol.
This is like the Ayah,
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمِينِ
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand. (37:93)
لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
that they might turn to it.
It was said that he put a hammer in the hands of the biggest idol so that the people would think that it had become jealous on its own account and objected to these smaller idols being worshipped alongside it, so it had broken them.
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِألِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
They said:Who has done this to our gods He must indeed be one of the wrongdoers.
When they came back and ﷺ what Ibrahim had done to their idols, humiliating them and lowering their status, proving that they were not divine and that those who worshipped them were fools,
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِألِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
(They said:Who has done this to our gods He must indeed be one of the wrongdoers), because of this action of his.
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
They said:We heard a young man talking against them, who is called Ibrahim.
Those who had heard him swearing to plot against them said, we heard a young man talking about them, and they said that he was called Ibrahim.
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
They said:Then bring him before the eyes of the people that they may testify.
meaning, in front of a large audience so that all the people could be present. This was Ibrahim's ultimate purpose, so that he could tell this great gathering about the extent of their ignorance and how foolish they were to worship idols which could not defend themselves from harm or help themselves, so how could they ask them for help!
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَذَا بِألِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا
They said:Are you the one who has done this to our gods, O Ibrahim!
He said:Nay, this one, the biggest of them did it...
referring to the one he had left alone and had not broken.
فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
Ask them, if they can speak!
He was hoping that they would admit of their own volition that these idols could not speak and that this idol would not say anything because it was inanimate.
In the Two Sahihs it was recorded from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah said:
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَمُ لَمْ يَكْذِبْ غَيْرَ ثَلَثٍ ثِنْتَيْنِ فِي ذَاتِ اللهِ قَوْلُهُ
Ibrahim, upon him be peace, did not tell lies except on three occasions, two for the sake of Allah -- when he said:
بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا
Nay, this one, the biggest of them did it.
and when he said:
إِنِّى سَقِيمٌ
Verily, I am sick. (37:89)
قَالَ وَبَيْنَا هُوَ يَسِيرُ فِي أَرْضِ جَبَّارٍ مِنَ الْجَبَابِرَةِ وَمَعَهُ سَارَّةُ إِذْ نَزَلَ مَنْزِلاًا فَأَتَى الْجَبَّارَ رَجُلٌ فَقَالَ إِنَّهُ قَدْ نَزَل هَهُنَا رَجُلٌ بِأَرْضِكَ مَعَهُ امْرَأَةٌ أَحْسَنُ النَّاسِ
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَجَاءَ فَقَالَ مَا هَذِهِ الْمَرْأَةُ مِنْكَ
قَالَ هِيَ أُخْتِي
قَالَ فَاذْهَبْ فَأَرْسِلْ بِهَا إِلَيَّ
فَانْطَلَقَ إِلَى سَارَّةَ فَقَالَ إِنَّ هَذَا الْجَبَّارَ قَدْ سَأَلَنِي عَنْكِ فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّكِ أُخْتِي فَلَا تُكَذِّبِينِي عِنْدَهُ فَإِنَّكِ أُخْتِي فِي كِتَابِ اللهِ وَإِنَّهُ لَيْسَ فِي الاْاَرْضِ مُسْلِمٌ غَيْرِي وَغَيْرُكِ
فَانْطَلَقَ بِهَا إِبْرَاهِيمُ ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي
فَلَمَّا أَنْ دَخَلَتْ عَلَيْهِ فَرَاهَا أَهْوَى إِلَيْهَا فَتَنَاوَلَهَا فَأُخِذَ أَخْذًا شَدِيدًا فَقَالَ ادْعِي اللهَ لِي وَلَا أَضُرُّكِ فَدَعَتْ لَهُ
فَأُرْسِلَ فَأَهْوَى إِلَيْهَا فَتَنَاوَلَهَا فَأُخِذَ بِمِثْلِهَا أَوْ أَشَدَّ فَفَعَلَ ذَلِكَ الثَّالِثَةَ فَأُخِذَ فَذَكَرَ مِثْلَ الْمَرَّتَيْنِ الاْأُولَيَيْنِ
فَقَالَ ادْعِي اللهَ فَلَ أُضُرَّكِ فَدَعَتْ لَهُ فَأُرْسِلَ ثُمَّ دَعَا أَدْنَى حُجَّابِهِ فَقَالَ إِنَّكَ لَمْ تَأْتِنِي بِإِنْسَانٍ وَلَكِنَّكَ أَتَيْتَنِي بِشَيْطَانٍ أَخْرِجْهَا وَأَعْطِهَا هَاجَرَ فَأُخْرِجَتْ وَأُعْطِيَتْ هَاجَرَ فَأَقْبَلَتْ
فَلَمَّا أَحَسَّ إِبْرَاهِيمُ بِمَجِييِهَا انْفَتَلَ مِنْ صَلَتِهِ وَقَالَ مَهْيَمْ
قَالَتْ كَفَى اللهُ كَيْدَ الْكَافِرِ الْفَاجِرِ وَأَخْدَمَنِي هَاجَر
and when he was traveling in the land of one of the tyrants, and Sarah was with him; when he made camp, a man came to the tyrant and said, A man has made camp in your land and with him is a woman who is the most beautiful of people.
The tyrant sent for Ibrahim, and asked him, What is the relationship of this woman to you?
He said, She is my sister.
The tyrant said, Go and send her to me.
So Ibrahim went to Sarah and said, This tyrant asked me about you, and I told him that you are my sister, so do not let him think that I am lying. For you are indeed my sister according to the Book of Allah, and there are no Muslims on the earth apart from you and I.
So Ibrahim brought her to him, then he stood and prayed.
When she entered upon the tyrant, he reached for her desirously once he ﷺ her. But he suffered a severe seizure. So he said, Pray to Allah for me and I will not harm you. So she prayed for him and it released him.
Then he reached for her desirously, but he was stricken similarly before or worse. This continued three times, and each time he said the same as he had said the first time.
Then he called the closest of his guards and said, You have not brought me a human being, you have brought me a devil! Take her out and give her Hajar. So she was taken out and given Hajar, and she went back.
When Ibrahim realized that she had come back, he finished his prayer and turned around. He said, What happened?
She said, Allah took care of the evil disbeliever's plot, and he gave me Hajar as a servant.
Muhammad bin Sirin said,
When Abu Hurayrah narrated this Hadith, he said, `This is your mother, O sons of the water of the heaven.'
The People's admission of their gods' incapability, and Ibrahim's preaching
Allah tells us that when Ibrahim said what he said, his people,
فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ
turned to themselves,
meaning, they blamed themselves for not taking precautions and protecting their gods.
فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
They said:Verily, you are the wrongdoers.
i.e., because you neglected them and did not guard them.
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُوُوسِهِمْ
Then they turned to themselves,
means, they looked at the ground, and said:
لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَوُلَاء يَنطِقُونَ
Indeed you (Ibrahim) know well that these speak not!
Qatadah said:
The people admitted their guilt and confusion, and said,
لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَوُلَاء يَنطِقُونَ
(Indeed you know well that these speak not!) `So how can you tell us to ask them, if they cannot speak and you know that they cannot speak.'
At this point, when they admitted that, Ibrahim said to them:
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَاا يَنفَعُكُمْ شَيْيًا وَلَاا يَضُرُّكُمْ
Do you then worship besides Allah, things that can neither profit you nor harm you!
meaning, if they cannot speak and they can neither benefit you nor harm you, then why do you worship them instead of Allah
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَفَلَ تَعْقِلُونَ
Fie upon you, and upon that which you worship besides Allah! Have you then no sense!
`Do you not realize the extent of the misguidance and extreme disbelief which you are following, which no one could accept but one who is an ignorant and evil wrongdoer.' He defeated them in argument and left them with no way out.
Allah said:
وَتِلْكَ حُجَّتُنَأ ءَاتَيْنَـهَأ إِبْرَهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ
And that was Our proof which We gave Ibrahim against his people. (6:83
How Ibrahim was thrown into the Fire and how Allah controlled it
When their arguments were refuted and their incapability became clear, when truth was made manifest and falsehood was defeated, they resorted to using their power and strength, and;
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا الِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
They said:Burn him and help your gods, if you will be doing.
So they gathered together a huge amount of wood.
As-Suddi said,
I if a woman was sick, she would make a vow that if she recovered she would bring wood to burn Ibrahim. Then they made a hole in the ground and set it aflame, and it burned with huge sparks and immense flames. There had never been a fire like it. They put Ibrahim, peace be upon him, into a catapult, at the suggestion of a nomadic Kurdish man from Persia.
Shu`ayb Al-Jaba'i said,
His name was Hayzan, and Allah caused the earth to swallow him up, and he will remain sinking into it until the Day of Resurrection.
When they threw him he said, `Sufficient for me is Allah, and He is the best disposer of affairs.'
This is similar to what Al-Bukhari recorded from Ibn Abbas that Ibrahim said,
`Sufficient for me is Allah, and He is the best disposer of affairs,
when he was thrown into the fire, and Muhammad said it when they said:
إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُواْ لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَـناً وَقَالُواْ حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ
Verily, the people have gathered against you, therefore, fear them. But it increased them in faith, and they said:Allah is sufficient for us, and He is the best disposer of affairs. (3:173)
Sa`id bin Jubayr reported that Ibn Abbas said:
When Ibrahim was thrown into the fire, the keeper (angel) of the rain said:`When will I be commanded to send rain.' But the command of Allah was more swift.
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَمًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ
Allah said:O fire! Be you cool and safety for Ibrahim!
and there was no fire left on earth that was not extinguished.
Ibn Abbas and Abu Al-Aliyah said:
Were it not for the fact that Allah said,
وَسَلَمًا
(and safety), Ibrahim would have been harmed by its coldness.
Qatadah said:
On that day there was no creature that did not try to extinguish the fire for Ibrahim, except for the gecko.
Az-Zuhri said:
The Prophet commanded that it should be killed, and called it a harmful vermin.
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الاْأَخْسَرِينَ
And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.
they were defeated and humiliated, because they wanted to plot against the Prophet of Allah, but Allah planned against them and saved him from the fire, and thus they were defeated
The Migration of Ibrahim to Ash-Sham (Greater Syria), accompanied by Lut
Allah tells:
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الاَْرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
And We rescued him and Lut to the land which We have blessed for the nations.
Allah tells us that He saved Ibrahim from the fire lit by his people, and brought him out from among them, migrating to the land of Ash-Sham, to the sacred regions thereof.
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً
And We bestowed upon him Ishaq, and Ya`qub Nafilatan.
Ata' and Mujahid said,
Nafilatan means as a gift.
Ibn Abbas, Qatadah and Al-Hakam bin `]Uyaynah said,
The gift of a son who has a son,
meaning that Yaqub was the son of Ishaq, as Allah says:
فَبَشَّرْنَـهَا بِإِسْحَـقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَـقَ يَعْقُوبَ
But We gave her glad tidings of Ishaq, and after Ishaq, of Yaqub. (11:71)
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said,
He asked for one (son), and said,
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ الصَّـلِحِينِ
My Lord! Grant me from the righteous. (37:100)
So Allah gave him Ishaq, and gave him Yaqub in addition.
وَكُلًّ جَعَلْنَا صَالِحِينَ
Each one We made righteous.
means, both of them were good and righteous people.
وَجَعَلْنَاهُمْ أَيِمَّةً
And We made them leaders,
means, examples to be followed.
يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا
guiding by Our command,
inviting to Him by His leave.
Allah says:
وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَأةِ وَإِيتَاء الزَّكَاةِ
and We revealed to them the doing of good deeds, performing Salah, and the giving of Zakah,
Here the general is followed by the specific.
وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ
and of Us (Alone) they were the worshippers.
means, they did what they enjoined others to do.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Anbiya': 51-56
Dan sesungguhnya telah Kami anugerahkan kepada Ibrahim hidayah kebenaran sebelumnya (Musa dan Harun), dan adalah Kami mengetahui keadaannya. (Ingatlah) ketika Ibrahim berkata kepada bapaknya dan kaumnya, "Patung-patung apakah ini yang kalian tekun beribadat kepadanya?” Mereka menjawab, "Kami mendapati bapak-bapak kami menyembahnya.” Ibrahim berkata, "Sesungguhnya kalian dan bapak-bapak kalian berada dalam kesesatan yang nyata.” Mereka menjawab, "Apakah kamu datang kepada kami dengan sungguh-sungguh ataukah kamu termasuk orang-orang yang bermain-main?" Ibrahim berkata, "Sebenarnya Tuhan kalian ialah Tuhan langit dan bumi yang telah menciptakannya; dan aku termasuk orang-orang yang dapat memberikan bukti atas yang demikian itu.”
Ayat 51
Allah ﷻ menceritakan perihal kekasih-Nya, yaitu Nabi Ibrahim a.s.; bahwa Dia telah menganugerahinya hidayah kebenaran sebelumnya itu. Yakni sejak ia kecil Allah telah mengilhamkan kebenaran dan hujah (argumentasi) kepadanya untuk mendebat kaumnya, seperti yang disebutkan di dalam ayat lain melalui firman-Nya: “Dan itulah hujah Kami yang Kami berikan kepada Ibrahim untuk menghadapi kaumnya.” (Al-An'am: 83). Diceritakan pula kisah-kisah lainnya yang menyangkut Nabi Ibrahim, bahwa semasa kecilnya ayahnya pernah memasukkannya ke dalam sebuah terowongan; saat itu ia masih menyusu.
Sesudah beberapa hari ayahnya membawanya keluar sehingga Ibrahim dapat melihat bintang-bintang di malam hari dan juga makhluk-makhluk lainnya, maka Ibrahim melihat adanya kekuasaan Allah ﷻ pada kesemuanya itu. Kisah-kisah yang dikemukakan oleh ulama tafsir, juga oleh selain mereka, kebanyakan bersumber dari hadis-hadis israiliyat. Maka mana pun di antaranya yang sesuai dengan keterangan yang ada pada kita bersumber dari Nabi ﷺ yang terpelihara, kita dapat menerimanya. Dan mana saja dari kisah-kisah itu yang tidak sesuai dengan pegangan kita, maka kita tidak dapat menerimanya. Sedangkan mengenai kisah-kisah itu yang tidak ada kesesuaian dan pertentangannya dengan sumber-sumber yang ada pada kita, kita bersikap tidak membenarkannya, tidak pula mendustakannya, melainkan kita bersikap abstain (tidak memberikan tanggapan apa pun) terhadapnya.
Kebanyakan ulama Salaf memperbolehkan mengemukakan kisah-kisah jenis terakhir ini dalam periwayatannya, tetapi kebanyakan dari kisah-kisah jenis ini tidak mengandung faedah apa pun dan tiada suatu masukan pun yang bermanfaat bagi agama kita. Seandainya kisah-kisah ini mengandung faedah yang bermanfaat bagi agama orang-orang yang mukallaf, tentulah hal tersebut dijelaskan oleh syariat agama kita yang sempurna ini.
Sikap yang kami ambil dalam tafsir ini ialah mengesampingkan banyak hadis israiliyat, mengingat dengan mengemukakannya berarti menyia-nyiakan waktu. Juga karena di dalam kisah-kisah israiliyat banyak hal dusta yang dipublikasikan oleh para empunya. Karena sesungguhnya menurut mereka tidak ada bedanya antara berita yang benar dan berita yang dusta, seperti yang telah dibuktikan oleh para Imam ahli huffaz yang mendalam dari kalangan umat ini (umat Islam).
Secara garis besarnya dapat disimpulkan, Allah ﷻ memberitahukan bahwa Dia telah memberikan hidayah kebenaran kepada Ibrahim a.s. sebelum Musa dan Harun.
Firman Allah ﷻ: “Dan adalah Kami mengetahui (keadaan)nya.” (Al-Anbiya: 51)
Yakni Ibrahim a.s. memang berhak untuk memperolehnya.
Ayat 52
Kemudian disebutkan dalam firman selanjutnya: “(Ingatlah) ketika Ibrahim berkata kepada bapaknya dan kaumnya, ‘Patung-patung apakah ini yang kalian tekun beribadah kepadanya’?" (Al-Anbiya: 52)
Inilah yang dimaksud dengan hidayah kebenaran yang telah diperoleh Ibrahim sejak dia masih usia kanak-kanak. Ia mengingkari kaumnya yang menyembah berhala-berhala selain Allah ﷻ. Untuk itu ia berkata kepada mereka, seperti yang disitir oleh firman-Nya:
“Patung-patung apakah ini yang kalian tekun beribadah kepadanya?” (Al-Anbiya: 52)
Yakni kalian menyembahnya dengan penuh ketekunan.
Ayat 53
Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami Al-Hasan ibnu Muhammad As-Sabbah, telah menceritakan kepada kami Abu Mu'awiyah yang tuna netra, telah menceritakan kepada kami Sa'id ibnu Tarif, dari Al-Asbag ibnu Nabatah yang menceritakan bahwa Khalifah Ali r.a. melewati suatu kaum yang sedang bermain catur. Maka ia berkata "Patung-patung apakah ini yang kalian tekun memainkannya? Sungguh bila seseorang di antara kalian memegang bara api hingga padam, jauh lebih baik daripada menyentuh permainan catur itu." Mereka menjawab, "Kami mendapati bapak-bapak kami menyembahnya.” (Al-Anbiya: 53). Mereka tidak mempunyai suatu alasan pun selain perbuatan bapak-bapak mereka yang sesat. Karena itulah dalam firman selanjutnya disebutkan:
Ayat 54
“Sesungguhnya kalian dan bapak-bapak kalian berada dalam kesesatan yang nyata.” (Al-Anbiya: 54)
Yaitu berbicara dengan bapak-bapak kalian yang perbuatan mereka kalian jadikan alasan, sama saja dengan berbicara dengan kalian; kalian dan mereka sama saja berada dalam kesesatan dan bukan berada dalam jalan yang lurus. Setelah Ibrahim a.s. menilai dangkalnya pikiran mereka dan sesatnya bapak-bapak mereka serta menghina berhala-berhala sesembahan mereka.
Ayat 55
"Mereka menjawab, ‘Apakah kamu datang kepada kami dengan sungguh-sungguh ataukah kamu termasuk orang-orang yang bermain-main’?” (Al-Anbiya: 55)
Mereka mengatakan bahwa apakah perkataanmu ini sebagai kata laknat atau sebagai kata mainan, karena sesungguhnya kami belum pernah mendengar kata-kata seperti itu sebelum kamu.
Ayat 56
"Ibrahim berkata, ‘Sebenarnya Tuhan kamu ialah Tuhan langit dan bumi yang telah menciptakannya’.” (Al-Anbiya: 56)
Yakni Tuhan kalian ialah Tuhan yang tiada Tuhan selain Dia; Dialah yang menciptakan langit dan bumi dan semua makhluk yang ada di dalamnya.
Dialah yang memulai penciptaan mereka, dan Dialah yang menciptakan segala sesuatu.
“Dan aku termasuk orang-orang yang dapat memberikan bukti atas yang demikian itu.” (Al-Anbiya: 56)
Artinya, saya bersaksi bahwa Dia adalah Tuhan yang tiada Tuhan selain Dia.
Mereka menjawab pertanyaan pemuda Ibrahim yang logis dan masuk akal itu dengan jawaban pembelaan terhadap tradisi yang sudah mengakar, 'Kami mendapati nenek moyang kami, dari generasi ke gene-rasi memproduksi dan menyembahnya. '54. Dia, Ibrahim, menyadarkan mereka dengan berkata secara tegas dan lugas, 'Sesungguhnya kamu dan nenek moyang kamu yang terus-menerus mengukir dan menyembah patung-patung itu, berada dalam kesesatan yang nyata, karena penyembahan itu tidak masuk akal dan merendahkan martabat manusia. '.
Dalam ayat ini dijelaskan bahwa Azar dan kaumnya menjawab pertanyaan Ibrahim dengan pernyataan bahwa mereka menyembah patung hanyalah sekedar mengikuti perbuatan nenek moyang mereka. Jawaban tersebut menunjukkan berbagai kelemahan. Pertama, mereka tidak dapat menjawab pertanyaan Ibrahim dengan menggunakan alasan-alasan yang masuk akal, yang didasarkan atas kebenaran. Kedua, mereka dalam hidup beragama hanya didasarkan rasa ta'ashshub (fanatik) kepada tradisi nenek moyang, bukan berdasarkan keyakinan dan pemikiran yang sehat. Ketiga, mereka menutup diri terhadap hal-hal yang berbeda dari kebiasaan mereka, walaupun nyata kebenarannya. Seolah-olah telinga mereka telah tersumbat, dan hati mereka telah tertutup rapat.
Sikap ta'ashshub (fanatik) dan taklid buta adalah ciri khas orang-orang yang tidak mampu mempertahankan prinsip mereka dengan bukti yang benar dan hujjah yang kuat, karena memang prinsip yang mereka anut itu tidak benar. Mereka menganutnya hanya sekedar menjaga tradisi yang mereka pusakai dari nenek moyang. Sikap tersebut sangat menghambat kemajuan manusia, dan menjerumuskan mereka kepada keingkaran terhadap kebenaran, bahkan membawa kepada kekufuran terhadap Allah.
Dalam kalangan kaum Muslimin kita dapati orang-orang yang taklid buta terhadap satu mazhab, atau terhadap seorang imam, sehingga mereka tak mau menerima kebenaran yang datang dari orang lain. Sikap semacam itu bertentangan dengan ajaran agama Islam, yang selalu menganjurkan agar manusia menggunakan akal pikirannya dalam mencari kebenaran.
Para imam dari berbagai mazhab fiqh Islam melarang para pengikutnya untuk bertaklid buta kepadanya, dan menganjurkan agar mereka terbuka menerima pendapat orang lain, bila ternyata pendapat itu lebih benar dari pendapat yang dianutnya.
Nabi Ibrahim Terhadap Ayah dan Kaumnya
“Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Ibrahim kecerdikannya dari sebelumnya."
(pangkal ayat 51).
Yaitu lama sebelum Ibrahim itu diangkat Allah menjadi utusanNya, dari masa muda remaja dia sudah dianugerahi Allah kecerdikan. Dia sudah diberi Allah kesanggupan memperbedakan perbuatan yang benar dengan yang salah. Kecerdasannya berfikir niscaya lain, tidak karena Allah telah mempersediakan dirinya juga buat menjadi teman setiaNya di kemudian hari. Sebab Allah menjelaskan di ujung ayat: “Dan sesungguhnya Kami terhadapnya adalah sangat tahu."
(ujung ayat 51).
Kamilah yang sangat tahu dan mengaturnya. Karena dia sedang Kami persediakan jadi Rasul.
Ibnu Katsir menulis dalam Tafsirnya: “Tentang cerita-cerita bahwa ayahnya mengantarkannya kepada sebuah gua di tengah padang sedang dia saat menyusu. Dan setelah beberapa lama dalam gua itu dia keluar; sampai di luar dia melihat bintang-bintang dan makhluk-makhluk lain, dia mendapat kecerdikan dari pemandangan-pemandangan itu dan beberapa cerita lain yang ditulis oleh beberapa penafsir, sebagian besar adalah cerita-cerita yang bernada Israiliyat; mana yang sesuai dengan yang kita terima dari Nabi kita s.a.w. yang ma'shum, niscaya kita terima. Kalau tidak sesuai, tentu kita tolak. Mana yang tidak ada persesuaian atau perbedaan niscaya tidak lantas kita benarkan atau kita dustakan, akan tetapi biarkan terletak begitu saja.
Yang macam-macam begitu (yang entah ia entah tidak) maka setengah ulama salaf tidaklah keberatan meriwayatkannya. Dan kebanyakan daripadanya termasuk yang tidak ada faedahnya dan tidak ada hasil yang diharap daripadanya. Yang akan ada manfaatnya bagi agama. Karena kalau memang ada faedahnya untuk orang yang mukallaf dalam hal agama niscaya hal itu diterangkan di dalam syariat yang sempuma dan meliputi. Adapun jalan yang selalu kita tempuh dalam tafsir kita ini ialah mengenyampingkan sebagian dari cerita-cerita Israiliyat itu, karena sangat membuang-buang waktu. Karena cerita-cerita terlalu banyak mengandung kebohongan yang beredar di antara mereka. Karena di sisi mereka tidak ada perbedaan di antara berita-berita yang sehat dan bisa dipertanggungjawabkan dengan berita yang penuh penyakit karena bohongnya. Bukan sebagai penelitian yang dilakukan oleh ahli-ahli dan penyetidik dalam umat kita ini.
Adapun dimaksud di dalam ayat ini ialah jauh sebelum diutus Tuhan menjadi Rasul, Tuhan telah memberinya kecerdikan dan kecerdasan.
“(Ingatlah) seketika dia berkata kepada ayahnya dan kaumnya."
(pangkal ayat 52).
Ada tersebut bahwa ayahnya yang bernama Azar adalah seorang yang ahli membuat patung-patung berhala, dan kaumnya adalah kaum penyembah berhala belaka. Maka kata Ibrahim kepada mereka: Apakah patung-patung ini?" Satu pertanyaan yang benar-benar menantang: “Apa ini?" Kayukah ini, batukah ini atau Tuhan? Kalau dia kamu katakan Tuhan, diakah yang berkuasa menjadikan kamu sekalian, atau tangan kamu sekaliankah yang membuatnya? “Yang kamu sekalian terus-menerus memujanya?"
(ujung ayat 52).
Memuja terus-menerus siang dan malam, petang dan pagi? Apa ini patung-patung yang hina, yang kamu sembah-sembah? Kamu puja-puja? Patung yang tidak bernyawa, bikinan tanganmu sendiri, tidak memberi manfaat dan tidak memberi mudharat? Jangankan menolong kamu, sedangkan beringsut dari tempatnya saja dia tidak kuasa kalau tidak kamu yang memindahkan.
“Mereka menjawab: “Telah kami dapati bapak-bapak kami menyembah kepadanya."
(ayat 53).
Inilah suatu pengakuan yang amat lemah. Sebab mereka sendiri pun tidak mengerti apa gunanya berhala-berhala dan patung-patung itu disembah. Cuma mereka dapati bapak-bapak, atau nenek-moyang telah melakukannya juga sejak dahulu. Telah jadi pusaka turun-temurun.
“Dia berkata: Sesungguhnya adalah kamu sekalian dan bapak-bapak kamu itu di dalam kesesatan yang nyata."
(ayat 54).
Dengan terus-terang Ibrahim menyadarkan.akal mumi mereka, bahwa perbuatan menyembah dan memuja berhala itu adalah jalan yang sesat semata-mata; baik pada kamu atau pada nenek-moyang yang mempusakakannya kepada kamu. Kamulah yang berakal, bukan berhala itu. Kamulah yang berkuasa atas berhala-berhala itu, bukanlah berhala itu yang berkuasa atas kamu. Kesesatan itu nyata sekali, turun-temurun, dengan tidak ada kemampuan berfikir.
“Mereka berkata: “Apakah engkau datang kepada kami ini dengan sungguh-sungguh atau adakah engkau dan orang-orang yang main-main?"
(ayat 55).
Artinya setelah mendengar celaan yang setegas itu dari Nabi Ibrahim, mereka mengeluarkan pertanyaan demikian: Apakah kata-katamu itu sungguh-sungguh atau main-main?
Dapatlah kita tinjau perasaan mereka di waktu itu. Kesesatan yang telah turun-temurun ini belum pernah ada selama ini orang yang menegurnya. Sebab itu mereka tercengang-cengang. Apalah lagi Ibrahim bukanlah orang lain. Ibrahim adalah saudara mereka sendiri. Anak dari salah seorang mereka yang ahli membuat berhala. Yang diharap dan dia ialah turut mempertahankan, bukan mencela dan mengatakan sesat perbuatan itu.
“Dia berkata: “Bahkan Tuhan kamu ialah Tuhan dari sekalian langit dan bumi yang menciptakan semuanya itu."
(pangkal ayat 56).
Dengan jawaban Nabi Ibrahim seperti ini dengan sendirinya beliau telah menjelaskan teguran beliau itu adalah sungguh-sungguh, bukan main-main. Teranglah bahwa tidak ada gunanya berhala-berhala itu disembah. Sebab bukan dia menciptakan alam. Bahkan kamu semua dan langit yang berlapis-lapis itu beserta bumi tempat kita hidup ini. Tuhannya semua, yang memeliharanya selalu ialah Allah. Dan Allah itu yang menciptakan. Dia yang menciptakan, sebab itu Dialah yang patut disembah. Berhala-berhala kamu ambil dari bumi. Bumi ini Allah yang menciptakan. Adakah patut yang Maha Kuasa atas alam, lalu kamu memuja kepada yang lain? Dan untuk menyampaikan seruan yang sungguh-sungguh ini, bukan seruan main-main selanjutnya Ibrahim berkata: “Dan aku adalah salah seorang dari orang yang naik saksi atas yang demikian."
(ujung ayat 56).
Sebagai pemimpin dalam kaumnya, utusan Allah yang memikul tugas yang menunjukkan jalan yang benar bagi mereka, Ibrahim telah menyatakan diri bahwa dia adalah salah seorang di antara orang yang naik saksi bahwa: “Tidak ada Tuhan melainkan Allah!"
(Mereka menjawab, "Kami mendapatkan bapak-bapak kami menyembahnya") maka kami mengikuti mereka.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








