Ayah

Word by Word
وَذَا
And Dhun-Nun
ٱلنُّونِ
And Dhun-Nun
إِذ
when
ذَّهَبَ
he went
مُغَٰضِبٗا
(while) angry
فَظَنَّ
and thought
أَن
that
لَّن
never
نَّقۡدِرَ
We would decree
عَلَيۡهِ
upon him
فَنَادَىٰ
Then he called
فِي
in
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness(es)
أَن
that
لَّآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّآ
except
أَنتَ
You
سُبۡحَٰنَكَ
Glory be to You
إِنِّي
Indeed, [I]
كُنتُ
I am
مِنَ
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
وَذَا
And Dhun-Nun
ٱلنُّونِ
And Dhun-Nun
إِذ
when
ذَّهَبَ
he went
مُغَٰضِبٗا
(while) angry
فَظَنَّ
and thought
أَن
that
لَّن
never
نَّقۡدِرَ
We would decree
عَلَيۡهِ
upon him
فَنَادَىٰ
Then he called
فِي
in
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness(es)
أَن
that
لَّآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّآ
except
أَنتَ
You
سُبۡحَٰنَكَ
Glory be to You
إِنِّي
Indeed, [I]
كُنتُ
I am
مِنَ
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers

Translation

And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"

Tafsir

And, mention, Dhoo'l-Noon, the one of the whale, namely, Jonah son of Amittai (Yoonus bin Mattaa) when he went off enraged ([Dhaa'l-Noon] is substituted by [the clause idh dhahaba mughaadiban]) by his people, that is, furious with them because of what he had suffered at their hands - even though he had not been granted permission [by God to go off as he did] - thinking that We had no power over him, that is, that We could [not] compel him to [submit to] Our decree in the way that We did by imprisoning him inside the stomach of the whale; or that We could [not] make circumstances difficult for him. Then he cried out in the darknesses, [through] the darkness of the night, the darkness of the sea and the darkness of the whale's stomach, that :'There is no god except You! Glory be to You! I have indeed been one of the wrongdoers', for leaving my people without [Your] permission.

Topics

×
×