Ayah

Word by Word
بَلۡ
Nay
مَتَّعۡنَا
We gave provision
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
وَءَابَآءَهُمۡ
and their fathers
حَتَّىٰ
until
طَالَ
grew long
عَلَيۡهِمُ
for them
ٱلۡعُمُرُۗ
the life
أَفَلَا
Then do not
يَرَوۡنَ
they see
أَنَّا
that We
نَأۡتِي
We come
ٱلۡأَرۡضَ
(to) the land
نَنقُصُهَا
We reduce it
مِنۡ
from
أَطۡرَافِهَآۚ
its borders
أَفَهُمُ
So is (it) they
ٱلۡغَٰلِبُونَ
(who will be) overcoming
بَلۡ
Nay
مَتَّعۡنَا
We gave provision
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
وَءَابَآءَهُمۡ
and their fathers
حَتَّىٰ
until
طَالَ
grew long
عَلَيۡهِمُ
for them
ٱلۡعُمُرُۗ
the life
أَفَلَا
Then do not
يَرَوۡنَ
they see
أَنَّا
that We
نَأۡتِي
We come
ٱلۡأَرۡضَ
(to) the land
نَنقُصُهَا
We reduce it
مِنۡ
from
أَطۡرَافِهَآۚ
its borders
أَفَهُمُ
So is (it) they
ٱلۡغَٰلِبُونَ
(who will be) overcoming

Translation

Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?

Tafsir

Nay, but We provided [comforts] for these and their fathers, in the way of the graces which We bestowed on them, until life lasted long for them, so that they were deluded by such [longevity]. Do they not see how We visit the land, [how] We target their land, diminishing it at its edges?, by granting the Prophet victory [through conquest]. Are they the ones who will prevail? No, it is rather the Prophet and his Companions [who will do so].

Topics

×
×