Ayah

Word by Word
لَوۡ
If
يَعۡلَمُ
knew
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
حِينَ
(the) time
لَا
(when) not
يَكُفُّونَ
they will avert
عَن
from
وُجُوهِهِمُ
their faces
ٱلنَّارَ
the Fire
وَلَا
and not
عَن
from
ظُهُورِهِمۡ
their backs
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يُنصَرُونَ
will be helped!
لَوۡ
If
يَعۡلَمُ
knew
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
حِينَ
(the) time
لَا
(when) not
يَكُفُّونَ
they will avert
عَن
from
وُجُوهِهِمُ
their faces
ٱلنَّارَ
the Fire
وَلَا
and not
عَن
from
ظُهُورِهِمۡ
their backs
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يُنصَرُونَ
will be helped!

Translation

If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!

Tafsir

[God] exalted be He, says: If those who disbelieved only knew of the time when they shall not [be able to] ward off, repel, the Hellfire from their faces, nor from their backs, nor shall they be helped, [nor] shall they be protected from it at the Resurrection (the response to the [conditional particle] law, 'if only', is [something along the lines of] 'they would not have said that').

Topics

×
×