Ayah

Word by Word
وَهُوَ
And He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
خَلَقَ
created
ٱلَّيۡلَ
the night
وَٱلنَّهَارَ
and the day
وَٱلشَّمۡسَ
and the sun
وَٱلۡقَمَرَۖ
and the moon
كُلّٞ
each
فِي
in
فَلَكٖ
an orbit
يَسۡبَحُونَ
floating
وَهُوَ
And He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
خَلَقَ
created
ٱلَّيۡلَ
the night
وَٱلنَّهَارَ
and the day
وَٱلشَّمۡسَ
and the sun
وَٱلۡقَمَرَۖ
and the moon
كُلّٞ
each
فِي
in
فَلَكٖ
an orbit
يَسۡبَحُونَ
floating

Translation

It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.

Tafsir

And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon, each (kullun, the nunation of this [particle] stands in place of the second noun [of the genitive construction] that would have been alshams, 'the sun', or al-qamar, 'the moon', or their subsidiaries, namely, al-nujoom, 'the stars') in an orbit, a circular [one] like a mill in the sky, swimming, moving with speed, like a swimmer in water. In order to effect the analogy with the latter, the plural person [of the verb employed] for rational beings is used.

Topics

×
×