Ayah

Word by Word
وَجَعَلۡنَا
And We (have) placed
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
رَوَٰسِيَ
firmly set mountains
أَن
lest
تَمِيدَ
it (should) shake
بِهِمۡ
with them
وَجَعَلۡنَا
and We made
فِيهَا
therein
فِجَاجٗا
broad passes
سُبُلٗا
(as) ways
لَّعَلَّهُمۡ
so that they may
يَهۡتَدُونَ
(be) guided
وَجَعَلۡنَا
And We (have) placed
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
رَوَٰسِيَ
firmly set mountains
أَن
lest
تَمِيدَ
it (should) shake
بِهِمۡ
with them
وَجَعَلۡنَا
and We made
فِيهَا
therein
فِجَاجٗا
broad passes
سُبُلٗا
(as) ways
لَّعَلَّهُمۡ
so that they may
يَهۡتَدُونَ
(be) guided

Translation

And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.

Tafsir

And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in them, [in] the firm mountains, ravines, as roads (subulan substitutes [for fijaajan, 'ravines', which are wide through-routes]), that perhaps they may be guided, to their destinations during travel.

Topics

×
×