Ayah

Word by Word
أَوَلَمۡ
Do not
يَرَ
see
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوٓاْ
disbelieved
أَنَّ
that
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
and the earth
كَانَتَا
were
رَتۡقٗا
a joined entity
فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ
then We parted them
وَجَعَلۡنَا
and We made
مِنَ
from
ٱلۡمَآءِ
[the] water
كُلَّ
every
شَيۡءٍ
living thing
حَيٍّۚ
living thing
أَفَلَا
Then will not
يُؤۡمِنُونَ
they believe
أَوَلَمۡ
Do not
يَرَ
see
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوٓاْ
disbelieved
أَنَّ
that
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
and the earth
كَانَتَا
were
رَتۡقٗا
a joined entity
فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ
then We parted them
وَجَعَلۡنَا
and We made
مِنَ
from
ٱلۡمَآءِ
[the] water
كُلَّ
every
شَيۡءٍ
living thing
حَيٍّۚ
living thing
أَفَلَا
Then will not
يُؤۡمِنُونَ
they believe

Translation

Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?

Tafsir

Have they not ([one may] read a-wa-lam or a-lam) realised, [have they not] come to know, those who disbelieve, that the skies and the earth were closed together and then We parted them, We made seven skies and seven earths - or [it is meant] that the sky was parted and began to rain, when it did not use to do so, and that the earth was parted and began to produce plants, when it did not use to do so; and We made, of water, [the water] that falls from the sky and that springs from the earth, every living thing?, in the way of plants and otherwise: in other words, water is the cause of such [things] having life. Will they not then believe?, by affirming My Oneness?

Topics

×
×