Ayah

Word by Word
أَمِ
Or
ٱتَّخَذُواْ
(have) they taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةٗۖ
gods
قُلۡ
Say
هَاتُواْ
Bring
بُرۡهَٰنَكُمۡۖ
your proof
هَٰذَا
This
ذِكۡرُ
(is) a Reminder
مَن
(for those) who
مَّعِيَ
(are) with me
وَذِكۡرُ
and a Reminder
مَن
(for those) who
قَبۡلِيۚ
(were) before me
بَلۡ
But
أَكۡثَرُهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
ٱلۡحَقَّۖ
the truth
فَهُم
so they
مُّعۡرِضُونَ
(are) averse
أَمِ
Or
ٱتَّخَذُواْ
(have) they taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةٗۖ
gods
قُلۡ
Say
هَاتُواْ
Bring
بُرۡهَٰنَكُمۡۖ
your proof
هَٰذَا
This
ذِكۡرُ
(is) a Reminder
مَن
(for those) who
مَّعِيَ
(are) with me
وَذِكۡرُ
and a Reminder
مَن
(for those) who
قَبۡلِيۚ
(were) before me
بَلۡ
But
أَكۡثَرُهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
ٱلۡحَقَّۖ
the truth
فَهُم
so they
مُّعۡرِضُونَ
(are) averse

Translation

Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.

Tafsir

Or have they chosen besides Him, exalted be He, other than Him, gods? (herein is an interrogative meant as a rebuke). Say: 'Bring your proof, for this - but such a thing is impossible. This is the Remembrance of those with me, namely, my community, and that [Remembrance] is Al-Qur'an, and the Remembrance of those before me, of communities, namely, the Torah and the Bible and other Books of God, not a single one of which contains the statement that with God there exists another god, in the way that they claim - exalted be He above such a thing. Nay, but most of them do not know the truth, the affirmation of God's Oneness, and so they are disregardful', of that discernment that leads to [knowledge of] it.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir