You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَمِ
Or
ٱتَّخَذُواْ
(have) they taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةٗۖ
gods
قُلۡ
Say
هَاتُواْ
Bring
بُرۡهَٰنَكُمۡۖ
your proof
هَٰذَا
This
ذِكۡرُ
(is) a Reminder
مَن
(for those) who
مَّعِيَ
(are) with me
وَذِكۡرُ
and a Reminder
مَن
(for those) who
قَبۡلِيۚ
(were) before me
بَلۡ
But
أَكۡثَرُهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
ٱلۡحَقَّۖ
the truth
فَهُم
so they
مُّعۡرِضُونَ
(are) averse
أَمِ
Or
ٱتَّخَذُواْ
(have) they taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةٗۖ
gods
قُلۡ
Say
هَاتُواْ
Bring
بُرۡهَٰنَكُمۡۖ
your proof
هَٰذَا
This
ذِكۡرُ
(is) a Reminder
مَن
(for those) who
مَّعِيَ
(are) with me
وَذِكۡرُ
and a Reminder
مَن
(for those) who
قَبۡلِيۚ
(were) before me
بَلۡ
But
أَكۡثَرُهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
ٱلۡحَقَّۖ
the truth
فَهُم
so they
مُّعۡرِضُونَ
(are) averse

Translation

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muḥammad], "Produce your proof. This [Qur’ān] is the message for those with me and the message of those before me."1 But most of them do not know the truth, so they are turning away.
Footnotes
1 - All previous prophets called for the worship of Allāh alone.

Tafsir

Or have they chosen besides Him, exalted be He, other than Him, gods? (herein is an interrogative meant as a rebuke). Say: 'Bring your proof, for this - but such a thing is impossible. This is the Remembrance of those with me, namely, my community, and that [Remembrance] is Al-Qur'an, and the Remembrance of those before me, of communities, namely, the Torah and the Bible and other Books of God, not a single one of which contains the statement that with God there exists another god, in the way that they claim - exalted be He above such a thing. Nay, but most of them do not know the truth, the affirmation of God's Oneness, and so they are disregardful', of that discernment that leads to [knowledge of] it.

Topics

×
Ad
×
Ad