Ayah

Word by Word
لَوۡ
If
كَانَ
(there) were
فِيهِمَآ
in both of them
ءَالِهَةٌ
gods
إِلَّا
besides
ٱللَّهُ
Allah
لَفَسَدَتَاۚ
surely they (would) have been ruined
فَسُبۡحَٰنَ
So glorified
ٱللَّهِ
(is) Allah
رَبِّ
Lord
ٱلۡعَرۡشِ
(of) the Throne
عَمَّا
(above) what
يَصِفُونَ
they attribute
لَوۡ
If
كَانَ
(there) were
فِيهِمَآ
in both of them
ءَالِهَةٌ
gods
إِلَّا
besides
ٱللَّهُ
Allah
لَفَسَدَتَاۚ
surely they (would) have been ruined
فَسُبۡحَٰنَ
So glorified
ٱللَّهِ
(is) Allah
رَبِّ
Lord
ٱلۡعَرۡشِ
(of) the Throne
عَمَّا
(above) what
يَصِفُونَ
they attribute

Translation

If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!

Tafsir

Had there been in [either of] them, that is, [in] the skies and the earth, gods other than God, that is, other than Him, the two would have surely deteriorated, they [the skies and the earth] would have deviated from their observed order, because counteractive forces would exist among such [gods], as is usually the case, when there is more than one ruler, that there is counteraction and a lack of consensus regarding something. So glory be to God - an exaltation - the Lord, the Creator, of the Throne, al-kursee, above what they ascribe, the disbelievers, to God, of His having a partner and otherwise.

Topics

×
×