Ayah

Word by Word
بَلۡ
Nay
نَقۡذِفُ
We hurl
بِٱلۡحَقِّ
the truth
عَلَى
against
ٱلۡبَٰطِلِ
[the] falsehood
فَيَدۡمَغُهُۥ
and it breaks its head
فَإِذَا
behold
هُوَ
it (is)
زَاهِقٞۚ
vanishing
وَلَكُمُ
And for you
ٱلۡوَيۡلُ
(is) destruction
مِمَّا
for what
تَصِفُونَ
you ascribe
بَلۡ
Nay
نَقۡذِفُ
We hurl
بِٱلۡحَقِّ
the truth
عَلَى
against
ٱلۡبَٰطِلِ
[the] falsehood
فَيَدۡمَغُهُۥ
and it breaks its head
فَإِذَا
behold
هُوَ
it (is)
زَاهِقٞۚ
vanishing
وَلَكُمُ
And for you
ٱلۡوَيۡلُ
(is) destruction
مِمَّا
for what
تَصِفُونَ
you ascribe

Translation

Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us).

Tafsir

Nay, but We hurl, We cast, the truth, faith, against falsehood, disbelief, and it obliterates it, and behold, it vanishes, disappears (damaghahu, 'it obliterates it', actually means 'it struck the brain with a blow', [a blow] which is fatal). And for you, O disbelievers of Mecca, there shall be woe, severe chastisement, for what you ascribe, to God, of mate or child.

Topics

×
×