Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
بَصُرۡتُ
I perceived
بِمَا
what
لَمۡ
not
يَبۡصُرُواْ
they perceive
بِهِۦ
in it
فَقَبَضۡتُ
so I took
قَبۡضَةٗ
a handful
مِّنۡ
from
أَثَرِ
(the) track
ٱلرَّسُولِ
(of) the Messenger
فَنَبَذۡتُهَا
then threw it
وَكَذَٰلِكَ
and thus
سَوَّلَتۡ
suggested
لِي
to me
نَفۡسِي
my soul
قَالَ
He said
بَصُرۡتُ
I perceived
بِمَا
what
لَمۡ
not
يَبۡصُرُواْ
they perceive
بِهِۦ
in it
فَقَبَضۡتُ
so I took
قَبۡضَةٗ
a handful
مِّنۡ
from
أَثَرِ
(the) track
ٱلرَّسُولِ
(of) the Messenger
فَنَبَذۡتُهَا
then threw it
وَكَذَٰلِكَ
and thus
سَوَّلَتۡ
suggested
لِي
to me
نَفۡسِي
my soul

Translation

He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."

Tafsir

He said, 'I perceived what they did not perceive (read [either as third person plural] yabsuroo or [as second person plural] tabsuroo '[what] you [did not] perceive'), in other words, I realised what they did not realise, so I seized a handful, of dust, from the track of, [from] the hoof of the steed of, the messenger, Gabriel, and threw it [in], I cast it onto the figure of the calf that had been fashioned. Thus my soul prompted, [thus] it adorned for, me' and it was cast into me [the idea] that I seize a handful of the dust from that mentioned [hoof] and cast it onto what possessed no spirit, so that it might [thus] acquire a spirit. I had seen that your people had asked that you make for them a god, and so my soul suggested to me [the idea] that this calf should be their god.

Topics

×
×