Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قَالَ
He said
يَبۡنَؤُمَّ
O son of my mother
لَا
(Do) not
تَأۡخُذۡ
seize (me)
بِلِحۡيَتِي
by my beard
وَلَا
and not
بِرَأۡسِيٓۖ
by my head
إِنِّي
Indeed, I
خَشِيتُ
[I] feared
أَن
that
تَقُولَ
you would say
فَرَّقۡتَ
You caused division
بَيۡنَ
between
بَنِيٓ
(the) Children of Israel
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
وَلَمۡ
and not
تَرۡقُبۡ
you respect
قَوۡلِي
my word
قَالَ
He said
يَبۡنَؤُمَّ
O son of my mother
لَا
(Do) not
تَأۡخُذۡ
seize (me)
بِلِحۡيَتِي
by my beard
وَلَا
and not
بِرَأۡسِيٓۖ
by my head
إِنِّي
Indeed, I
خَشِيتُ
[I] feared
أَن
that
تَقُولَ
you would say
فَرَّقۡتَ
You caused division
بَيۡنَ
between
بَنِيٓ
(the) Children of Israel
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
وَلَمۡ
and not
تَرۡقُبۡ
you respect
قَوۡلِي
my word
Translation
[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.'"
Tafsir
He, Aaron, said, 'O son of my mother (read ya'bna'ummi or ya'bna'umma, meaning ummee, 'my mother') the mention of her is more effective in provoking the affection of his heart - do not clutch my beard, which he had seized with his left hand, or my head!, for he had seized his hair with his right hand in anger. Indeed I feared that, if I followed you, for inevitably a group of those who did not worship the calf would have followed me, you would have said, "You have caused division among the Israelites - and have been furious with me - and you did not wait for my word"', concerning what my opinion would have been in this matter.
Harun prohibits them from worship of Calf and the Persistence of the Children of Israel in doing so
Allah tells,
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ
And Harun indeed had said to them beforehand:O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Gracious,
Allah, the Exalted, informs of Harun's attempt to prohibit them from worshipping the calf and his telling them that this was only a test for them.
He told them that their Lord was the Most Beneficent, Who created everything and decreed for everything its just measure. He is the Owner of the Mighty Throne, the One Who does whatever He wants.
فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
so follow me and obey my order.
Meaning, Follow me in that which I am commanding you with and leave that which I forbid you from.
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
They said:We will not stop worshipping it, until Musa returns to us.
meaning, We will not cease in our worship of this calf until we hear what Musa has to say about it.
So they opposed Harun in this matter and they fought against him, nearly killing him
What happened between Musa and Harun after Musa returned
Allah informs of what happened when Musa returned to his people and ﷺ the great matter that had taken place among them. With this he became filled with anger and he threw down the Divine Tablets that he had in his hand. Then, he grabbed his brother Harun by his head and pulled him towards himself. We expounded upon this previously in Surah Al-A`raf, where we mentioned the Hadith,
لَيْسَ الْخَبَرُ كَالْمُعَايَنَة
Information is not the same as observation.
Allah tells,
قَالَ يَا هَارُونُ
(Musa) said:O Harun!
Then, he began to blame his brother, Harun, by saying,
مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
أَلاَّ تَتَّبِعَنِ
What prevented you when you ﷺ them going astray; that you followed me not!
meaning,
You should have informed me of this matter as soon as it happened.
أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
Have you then disobeyed my order!
In that which I entrusted to you,
referring to Musa's statement,
اخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ
Replace me among my people, act in the right way and follow not the way of the mischief-makers. (7:142
قَالَ يَبْنَوُُمَّ
He (Harun) said:O son of my mother!
This mentioning of the mother was Harun's attempt to soften Musa's anger, because he was Musa's biological brother and they had the same parents. The mentioning of the mother here is more delicate and profound in bringing about gentleness and mildness. This is why he said,
يَبْنَوُُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي
O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head!
This was Harun's excuse to Musa for being delayed from coming to him and informing him of the great mishap that took place.
He said,
إِنِّي خَشِيتُ
Verily, I feared,
meaning, I was afraid to come after you and inform you of this, because I thought you might accuse me of leaving them alone and causing division between them.
أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَايِيلَ
lest you should say:`You have caused a division among the Children of Israel,
وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
and you have not respected my word!
This means, And you did not take care of what I commanded you to do when I left you in charge of them.
Ibn Abbas said,
Harun was respectful and obedient to Musa.
How As-Samiri made the Calf
Allah tells,
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
(Musa) said:And what is the matter with you. O Samiri!
Musa said to As-Samiri, What caused you to do what you did What presented such an idea to you causing you to do this!
Muhammad bin Ishaq reported from Ibn Abbas that he said,
As-Samiri was a man from the people of Bajarma, a people who worshipped cows. He still had the love of cow worshipping in his soul. However, he acted as though he had accepted Islam with the Children of Israel. His name was Musa bin Zafar.
Qatadah said,
He was from the village of Samarra.
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ
(Samiri) said:I ﷺ what they ﷺ not.
This means, I ﷺ Jibril when he came to destroy Fir`awn.
فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
so I took a handful (Qabdah) from the print of the messenger,
This means from the hoof print of his (Jibril's) horse.
This is what is well-known with many of the scholars of Tafsir, rather most of them.
Mujahid said,
فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
(so I took a handful (Qabdah) from the print of the messenger),
From under the hoof of Jibril's horse.
He also said,
The word Qabdah means a palmful, and it is also that which is grasped by the tips of the fingers.
Mujahid said,
As-Samiri threw what was in his hand onto the jewelry of the Children of Israel and it became molded into the body of a calf, which made a light moaning sound. The wind that blew into it was the cause of its sound.
Thus, he said,
فَنَبَذْتُهَا
and I threw it.
This means, I threw it along with those who were throwing (jewelry).
وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Thus my inner self suggested to me.
This means that his soul considered it something good and it was pleasing to his self.
The Punishment of As-Samiri and the burning of the Calf Thereupon,
Allah informs that
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَاا مِسَاسَ
(Musa) said:Then go away! And verily, your (punishment) in this life will be that you will say:`Touch me not.'
This means, Just as you took and touched what was not your right to take and touch of the messenger's foot print, such is your punishment in this life, that you will say, `Do not touch (me).'
This means, You will not touch the people and they will not touch you.
وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا
and verily, you have a promise,
This means on the Day of Resurrection.
لَّنْ تُخْلَفَهُ
that will not fail.
you will have no way to escape it.
Qatadah said,
أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ
(that you will say:`Touch me not'),
This is referring to a punishment for them and their remnants (i.e. those who have their disease) today still say `Do not touch.'
Concerning Allah's statement,
وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ
and verily, you have a promise that will not fail,
Al-Hasan, Qatadah and Abu Nahik said,
You will not be absent from it.
وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ
And look at your god,
that which you worshipped,
الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا
to which you have been devoted.
that which you established worship of, which was the calf.
لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
We will certainly burn it, and scatter its particles in the sea.
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
Your God is only Allah, there is no God but Him. He has full knowledge of all things.
Musa was saying to them, This is not your god. Your God is only Allah, the One Whom there is no true God except Him. Worship is not befitting to anyone except Him. For everything is in need of Him and everything is His servant.
Concerning the statement,
وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
He has full knowledge of all things.
The word `Ilm (knowledge) is in the accusative case for distinction. It means that He is the All-Knower of everything.
أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمَا
(Allah) surrounds all things in (His) knowledge. (65:12)
And He says,
وَأَحْصَى كُلَّ شَىْءٍ عَدَداً
And (He) keeps count of all things. (72:28)
Therefore,
لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ
Not even the weight of a speck of dust escapes His knowledge. (34:3)
He also says,
وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّحَبَّةٍ فِى ظُلُمَـتِ الاٌّرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلاَّ فِى كِتَـبٍ مُّبِينٍ
Not a leaf falls, but He knows it. There is not a grain in the darkness of the earth nor anything fresh or dry, but is written in a Clear Record. (6:59)
And He says,
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الاٌّرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِى كِتَابٍ مُّبِينٍ
And no moving creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit. All is in a Clear Book. (11:6)
The Ayat that mention this are numerous.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Taha: 92-94
Berkata Musa, "Hai Harun, apa yang menghalangi kamu ketika kamu melihat mereka telah sesat, (sehingga) kamu tidak mengikuti aku? Maka apakah kamu telah (sengaja) mendurhakai perintahku? Harun menjawab, "Hai putra ibuku, janganlah kamu pegang janggutku, dan jangan (pula) kepalaku; sesungguhnya aku khawatir bahwa kamu akan berkata (kepadaku), "Kamu telah memecah antara Bani Israil dan kamu tidak memelihara amanatku.”
Ayat 92
Allah ﷻ menceritakan tentang keadaan Musa a.s. ketika kembali kepada kaumnya dan ia melihat perkara besar yang dilakukan oleh mereka. Maka saat itu juga hati Musa penuh dengan kemarahan, lalu ia melemparkan luh-luh Ilahi yang ada di tangannya, dan memegang kepala saudaranya seraya menariknya untuk mendekat.
Dalam surat Al-A'raf telah kami ceritakan kisah ini secara rinci. Telah kami kemukakan pula pada pembahasan itu sebuah hadis yang mengatakan: "Berita itu tidaklah seperti kenyataan.”
Kemudian Musa mulai mencela Harun, saudaranya. Untuk itu ia mengatakan, seperti yang disebutkan oleh firman-Nya:
Ayat 92-93
“Apa yang menghalangi kamu ketika kamu melihat mereka telah sesat, (sehingga) kamu tidak mengikuti aku?” (Thaha: 92-93)
Yaitu ceritakanlah kejadian ini kepadaku sejak semulanya.
“Maka apakah kamu telah (sengaja) mendurhakai perintahku?” (Thaha: 93)
Yakni terhadap apa yang telah aku pesankan kepadamu sebelumnya, yaitu apa yang telah disebutkan oleh Allah ﷻ melalui firman-Nya: “Gantikanlah aku dalam (memimpin) kaumku, dan perbaikilah, dan janganlah kamu mengikuti jalan orang-orang yang membuat kerusakan.” (Al-A'raf: 142)
Ayat 94
Harun menjawab, seperti yang disebutkan firman-Nya:
“Hai putra ibuku.” (Thaha: 94)
Harun meminta belas kasihan kepada Musa dengan menyebut nama ibunya, padahal Musa adalah saudara sekandungnya, karena dengan menyebut panggilan seperti ini kesannya lebih lembut dan lebih kasih sayang.
“Hai putra ibuku, janganlah kamu pegang janggutku, dan jangan (pula) kepalaku.” (Thaha: 94)
Kalimat ini merupakan alasan yang dikemukakan Harun kepada Musa untuk menceritakan tentang keterlambatannya sehingga ia tidak dapat menyusul Musa.
Lalu Harun menceritakan kepadanya tentang perkara besar yang terjadi di kalangan kaumnya. “Sesungguhnya aku khawatir.” (Thaha: 94) untuk mengikutimu; lalu bila kuceritakan kepadamu peristiwa ini, maka kamu berkata kepadaku, "Mengapa engkau tinggalkan mereka sendirian dan kamu memecah belah di antara mereka."
“Dan kamu tidak memelihara amanatku” (Thaha: 94)
Yakni kamu tidak dapat memelihara apa yang telah kuperintahkan kepadamu saat aku mengangkatmu sebagai penggantiku untuk memimpin mereka. Ibnu Abbas mengatakan bahwa Harun adalah orang yang segan dan taat kepada Musa.
Menghadapi kemarahan Nabi Musa, dia dengan lembut menjawab, 'Wahai putra ibuku! Jangan marah kepadaku. Janganlah engkau pegang janggutku dan jangan pula engkau tarik kepalaku. Aku sungguh khawatir bila bersikap keras kepada para penyembah patung anak sapi itu, akan terjadi pertumpahan darah di antara mereka. Ketika itu terjadi, pasti engkau akan berkata kepadaku, 'Wahai Harun, engkau telah memecah belah antara Bani Israil dan engkau tidak memelihara amanatku untuk menggantikanku memimpin Bani Israil dan menjaga mereka dari kesesatan. ''95. Usai menegur Nabi Harun, Nabi Musa meluapkan kemarahannya kepada Samiri yang telah menyesatkan Bani Israil. Dia berkata, 'Apakah yang mendorongmu menyesatkan Bani Israil dengan membuat patung anak sapi untuk disembah, wahai Samiri''.
Ayat ini menjelaskan bahwa Harun seorang yang bertabiat tenang dan lemah-lembut tidak membalas kata-kata saudaranya yang keras dan kasar itu dengan keras dan kasar pula, tetapi dengan tenang dia berkata kepada Musa. "Hai anak ibuku, janganlah engkau menarik-narik janggut dan rambutku. Memang aku tidak melakukan tindakan tegas sebagaimana yang engkau inginkan karena kalau aku bertindak demikian tentulah mereka akan terpecah-belah menjadi dua golongan. Golongan yang beriman dan golongan yang membangkang, terjadilah permusuhan dan mungkin peperangan antara kedua golongan itu. Andaikata hal ini terjadi tentulah engkau akan menyalahkanku pula dengan menuduhku memecah belah antara Bani Israil. Oleh sebab itu kami mengambil sikap berhati-hati sambil menunggu kembalimu dari atas bukit.".
GOLONGAN YANG BELUM SADAR
Dalam sekian banyak Bani Israil yang dibawa menyeberangoleh Nabi Musa itu, masih ada sisa-sisa yang belum mengerti benar apa yang inti ajaran Musa tentang tauhid. Karena telah beratus tahun turun-temurun tinggal di Mesir, adat istiadat penduduk asli itu ada juga yang memengaruhi mereka. Meskipun telah mengikuti tata cara agama Fir'aun, mereka tetap dianggap rendah, karena mereka masih tetap Bani Israil. Orang-orang seperti ini adalah laksana bangsa Indonesia kita sendiri, yang selama hidupnya turun-temurun hidup menjadi pelayan dan diperbudak oleh bangsa Belanda, tetapi mereka senang dengan perbudakan itu. Mereka lebih senang bercakap-cakap memakai bahasa orang yang menindasnya. Maka setelah timbul per-juangan kemerdekaan bangsa Indonesia, sampai berhasil, sehingga Belanda pun pulang ke negerinya, maka orang-orang yang jiwanya telah biasa memperhambakan diri kepada Belanda itu tetaplah terkenang kepada apa yang disebut tempo doeloe, zaman lampau yang indah, yang kadang-kadang mereka namai zaman normaal. Setelah pemerintahan Belanda tidak ada lagi dan telah berdiri pemerintahan bangsa Indonesia sendiri, orang-orang ini masih teringat zaman lampau itu, lalu dipuji-pujinya zaman waktu dijajah itu. Teringat dia akan adat dan sopan santun bangsa Belanda yang dinamainya bangsa yang mempunyai beschaafd, artinya bangsa yang berkesopanan tinggi.
Maka di dalam kalangan Bani Israil yang telah berbondong pindah menurutkan Nabi Musa itu, masih adalah orang yang seperti demikian. Di dalam surat al-A'raaf ayat 138 dijelaskan bahwa baru saja mereka selamat menyeberangi lautan yang luas itu, dengan terbelahnya laut oleh tongkat Nabi Musa dengan izin Allah, ada saja yang muncul ke muka meminta kepada Nabi Musa supaya mereka dibikinkan tuhan, sebagaimana orang-orang Mesir kaum Fir'aun itu mempunyai banyak tuhan-tuhan atau dewa-dewa.
Di dalam Museum Mesir Kuno di Kairo kita dapati daftar dari dewa-dewa dan tuhan-tuhan yang disembah orang Mesir atau Kaum Fir'aun purbakala itu. Untuk dituhankan maka dianggap sucilah berbagai macam binatang: domba, buaya, ular, burung belibis, kera, anak sapi, singa, dan beberapa macam lagi yang lain. Ada pula tuhan-tuhan yang bernama Osiris, Isis, Imhotep, Amun, Bes, Anubis, Ubastet, Ptah, Sekhmet, Thot, Teweret, Hathor, Khnum, Ra, Serapis, Ma'et, Nephtys, Neferthem, Neith, dan lain-lain. Di antaranya yang amat terkenal, dan telah berabad-abad sebelumnya disembah ialah yang mereka namai Apis yang digambarkan sebagai seorang anak lembu jantan. Ini adalah termasuk “tuhan" yang penting sekali. Inilah agaknya yang diminta oleh mereka yang belum ada pengertian tauhid itu supaya diambil oleh Musa jadi “tuhan" untuk mereka sembah.
Dalam ayat 139 di surah al-A'raaf (Juz 9) telah kita baca sambutan yang amat keras dari Nabi Musa terhadap mereka bahwa permintaan demikian itu adalah timbul dari kaum yang bodoh. Dan dijelaskan pula bahwa penyembah berhala akan dibinasakan oleh Allah.
Dalam rangka ingin dan terkenang kepada zaman kejayaan di Mesir itu, walaupun dalam kehinaan pernah pula ada yang meminta diberi makanan-makanan enak sebagai yang pernah mereka rasakan sebelum mengembara itu, sebagai dijelaskan dalam surah al-Baqarah ayat 61, mereka meminta diberi sayur, diberi timun, diberi bawang putih, kacang, dan bawang merah.
Orang-orang semacam inilah yang selalu gelisah, yang selalu merasa tidak puas. Orang-orang semacam inilah yang mudah ditipu dan dihasut oleh pemimpin-pemimpin pengadu untung (oportunis) untuk kepentingan diri sendiri. Inilah yang menjadi korban tipuan dari Samiri. .
“Dan sesungguhnya Harun telah berkata kepada mereka itu sebelumnya."
(pangkal ayat 90)
Yaitu sebelum kekacauan itu terjadi. Sebelum orang-orang itu berkerumun menyembah menyimpuh dan memuja kepada berhala ‘Ijil (anak sapi) tiruan dari Apis, berhala orang Mesir itu. Nabi Harun telah menyampaikan nasihat kepada mereka."Hai kaumku! Tidak lain melainkan diujilah kamu dengan dia." Yaitu bahwa berhala dari bekas-bekas perhiasan emas perak yang dilebur jadi satu dan dijadikan berhala oleh Samiri, lain tidak hanya untuk menguji keteguhan iman kamu menyembah Allah Tuhan Yang Maha Esa."Dan sesungguhnya Tuhan kamu ialah Tuhan Yang Maha Pemurah itu." Allah ar-Rahman, yang dengan kasih sayangnya terhadap hamba-Nya telah melindungi kamu.
Dalam ayat ini disebutkan bahwa Nabi Harun menyebut satu di antara Sifat Allah, yaitu Yang Maha Pemurah, ar-Rahman. Karena dengan menyebut nama dan sifat Tuhan ar-Rahman, supaya teringatlah mereka itu, bahwa dengan kemurahan Allah, dengan belas kasihnya mereka telah selamat terlepas dari tindasan Fir'aun.
“Maka ikutilah aku dan patuhilah perintahku."
(ujung ayat 90)
Itulah ujung seruan Harun kepada mereka. Sebab Harun mendapat amanah dari Musa supaya sepeninggal dia pergi menghadap Allah itu, hendaklah Harun menjaga kaumnya dan melanjutkan pimpinannya.
Tetapi kaum yang telah tersesat itu tidak mau lagi memedulikan perintah Harun dan mereka tidak mau patuh lagi.
“Mereka itu menjawab, “Sekali-kali kami tidak akan meninggalkannya, tetap dalam keadaan tafakur, sampai kembali kepada kami Musa itu sendiri."
(ayat 91)
Dalam ayat ini jelas sekali bahwa Nabi
Harun itu pun telah mereka bantah dan mereka tantang. Mereka tidak patuh lagi kepada peringatan yang diberikan oleh Nabi Harun. Dan Nabi Harun sendiri pun tidak pula dapat bertindak lebih jauh, karena wibawa dan pengaruh beliau tidak sekuat pengaruh Nabi Musa.
Nabi Musa sendiri pun sampailah di tempat mereka itu kembali. Dalam keadaan marah sangat.
“Dia berkata, “Hai Harun! Apakah yang menghambatmu."
(pangkal ayat 92)
Mengapa tidak engkau cegah mereka? Mengapa tidak engkau halangi?
“Setelah engkau lihat mereka itu telah tersesat?"
(ujung ayat 92)
Mengapa engkau biarkan saja?
Tampaknya sangatlah murka Nabi Musa kepada Nabi Harun di waktu itu, sehingga ditarik-tariknya janggutnya dan kepalanya. Sampai dikatakannya juga.
“Apa tidakkah engkau menuruti aku lagi?"
(pangkal ayat 93)
Apakah engkau telah merasa bahwa engkau bukan wakilku lagi, tetapi telah berdiri sendiri.
“Apakah engkau telah mendurhakai perintahku."
(ujung ayat 93)
“Berkata (Harun), “Wahai anak ibuku!"
(pangkal ayat 94)
“Janganlah engkau renggutkan janggutku dan jangan engkau guncangkan kepalaku!"
Susunan kata seperti ini, pertama memanggil Musa dengan menyebut “anak ibuku", kedua seakan-akan memohon janganlah janggutnya ditarik, dan jangan diguncang-guncangkan kepalanya, Harun telah berusaha menurunkan kepanasan murka Musa itu.
Karena Musa adalah orang yang bertabiat lekas naik darah tetapi lekas pula turun bila mendapat kata-kata yang menyinggung hatinya Dengan menyebut “anak ibu" teringatlah Musa bahwa yang dihardik-hardik, digertak-gertak itu adalah saudaranya sendiri, yang satu ayah satu ibu dan lebih tua darinya. Maka tiadalah patut kemurkaannya ditumpahkan-nya saja sebelum usul periksa. Dan menarik-narik janggut, mengguncang-guncangkan kepala hanya dilakukan kepada orang yang bodoh. Itu pun tidaklah patut dilakukan kepadanya. Dalam ayat 150 dari surah al-A'raaf dijelaskan lagi sambungan perkataan Harun memberi penjelasan kepada Musa bahwa dia dipandang lemah saja, dipandang tidak berarti saja oleh kaum yang tersesat itu, bahkan nyaris dia mereka bunuh. Di ayat 151 surah al-A'raaf itu dijelaskan lagi bahwa penjelasan yang lemah lembut, memanggilnya sebagai “anak ibuku" setelah kepalanya ditarik-tarik, menyebabkan di saat itu juga marah Musa menurun, sehingga segera dia memohonkan ampun untuk dirinya dan untuk saudaranya kepada Allah, dan mohon agar diberi rahmat dan belas kasihan.
Lalu sambung Harun lagi, “Aku takut bahwa engkau akan mengatakan, “Engkau telah mengadakan perpecahan di antara Bani Israil," setengah tersesat karena tipuan Samiri dan setengah lagi tetap bertahan pada pendirian yang benar, sehingga dengan demikian Bani Israil jadi pecah. Dan saya pun takut akan engkau katakan pula.
“Dan tidak engkau perhatikan perkataanku."
(ujung ayat 94)
Yaitu pesan-pesan yang ditinggalkan oleh Musa sebelum dia berangkat dan perwakilan pimpinan yang diserahkannya kepada Harun. Padahal bukanlah begitu keadaannya. Malahan sekadar tenaga yang ada padanya, Harun telah memberikan teguran kepada mereka, dan tidak lebih dari hanya teguran. Karena kalau Harun mengambil tindakan lebih keras, takut kaum itu menjadi pecah sebelum Musa pulang kembali.
Mendengan ketenangan-ketenangan yang disampaikan olehHaiun, mengertilah Musa duduknya perkara. Lalu, “Berkata (Musa),
“Bagaimanakah perkaramu ini, hai Samiri?"
(ayat 95)
Artinya, apakah sebabnya,apakah pasalnya sehingga engkau lakukan penipuan yang besar ini? Engkau bawa Bani lsrail kembali ke dalam kegelapan, padahal untuk menghindarkan diri dari menyembah berhalalah mereka dibawa menyeberangi lautan meninggalkan negeri Mesir.
Dengan demikian mulailah Musa memeriksa Samiri sendiri.
“(Samini) menjawab, “Aku pernah melihat apa yang tidak mereka lihat."
(pangkal ayat 96)
Dengan permulaan jawaban itu Samiri telah mengakui terus terang bahwa mereka itu semuanya telah ditipunya dan diperbodohnya, sebab dia melihat apa yang tidak mereka lihat, dia mengetahui apa yang mereka tidak tahu. Laksana dukun-dukun penipu mempermain-rnainkan orang -orang bodoh yang lekas percaya kepada perdukunan, “Maka aku genggamlah segenggam dari jejak Rasul itu."
Ahli-ahli tafsir mengatakan bahwa Samiri mengatakan bahwa karena ilmu gaibnya yang mendalam, dia dapat melihat seketika Malaikat Jibril turun ke bumi di kala mem-belahkan laut dengan tongkat Nabi Musa itu, dan lautan bertaut kembali setelah Fir'aun sampai di tengah-tengahnya. Di waktu itulah menurut percakapan Samiri dia melihat Jibril naik kuda, dan jelas olehnya bekas telapak kaki kuda itu ketika naik ke udara menuju langit, lalu diambilnya segenggam tanah dari bekas kaki kuda Jibril itu. Kata Samiri selanjutnya, segenggam tanah bekas jejak kaki kuda itulah yang dimasukkannya ke dalam kerongkongan ‘Ijil atau berhala anak sapi itu, sehingga pandailah anak sapi berhala itu melenguh seperti sapi yang benar-benar hidup. Dan kata Samiri selanjutnya, “Lalu aku buangkan dia," atau aku campakkan dia, atau aku lemparkan ke dalam lubang yang telah aku gali sebagai lembaga menyerupai anak sapi itu. Yang dia buangkan itu ialah kumpulan dari perhiasan emas perak itu, yang dikumpulkan dari seluruh Bani lsrail yang percaya tadi sampai semuanya menjadi beku jadi satu, menyerupai anak sapi sebab lubang lembaga tempat membakarnya dan membentuknya itu ialah menyerupai anak sapi. Dan mengakulah Samiri terus terang tentang niatnya yang jahat hendak menipu itu:
“Dan demikianlah aku dipengaruhi nafsuku."
(ujung ayat 96)
Meskipun dia telah mengakui terus terang bahwa dia telah didorong oleh hawa nafsunya buat menipu dan memperdayakan orang-orang yang tidak berilmu seperti dia, orang yang tidak melihat apa yang dia lihat, namun dalam pengakuan itu dicobanya juga hendak menipu Musa sendiri dengan katanya bahwa dia melihat jejak kaki kuda Malaikat Jibril lalu dipungutnya segenggam.
Nyatalah perkataannya itu bohong! jiwa kotor semacam dia itu tidak akan mungkin dapat melihat jejak kaki Malaikat Jibril atau jejak kaki kudanya. Oleh sebab itu pengakuannya yang demikian tidaklah meringankan hukuman yang akan dijatuhkan Musa kepada dirinya.
“Berkata Musa, “Enyahlah engkau!"
(pangkal ayat 97)
Itulah hukuman yang tepat buat tukang kacau itu. Dia diusir oleh Nabi Musa dari dalam masyarakat Bani lsrail, dia mesti enyah dari tempat itu waktu itu juga."Maka sesungguhnya engkau selama hidup ini, bahwa engkau akan berkata, “Tidak ada persentuhan."
Artinya bahwa sejak saat itu dia dienyahkan dari masyarakat ramai dan selama sisa hidupnya dia tidak boleh lagi bergaul dengan orang banyak. Kepada masyarakat Bani Israil diberi peringatan supaya putuskan segala hubungan dengan Samiri, dan kalau ada Bani Israil yang mendekatinya, Samiri sendiri wajib memberi tahu, “Tidak ada persentuhan." Tidak ada tegur dan sapa, tidak ada hubungan, bahkan benar-benar tidak boleh ada sampai kepada persentuhan kulit sekalipun. Dia dipencilkan sebagaimana memencilkan orang mendapat penyakit kusta."Dan buat engkau ditentukan suatu tempat yang sekali-kali engkau tidak akan diluputkan darinya," artinya tempat pengasingan atau pembuangan.
Lalu kata Nabi Musa sebagai lanjutan ke-putusannya."Dan lihatlah kepada tuhan engkau itu, yang selalu engkau berbakti kepadanya Yang disembah dan kamu puja dan kamu ajak pula orang lain yang bodoh-bodoh buat menyembahnya."Sesungguhnya akan kami bakar dia," biar kembali membeku padu dan hilang bentuknya seperti berhala anak sapi. Maka tersebutlah di dalam beberapa tafsir bahwa setelah hilang bentuknya seperti anak sapi, logam padu itu dikikir sampai semuanya menjadi debu.
“Kemudian itu akan kami taburkan dia ke dalam lautan, dengan sebenar-benar pertaburan."
(ujung ayat 97)
Inilah hukuman yang tegas dari Musa atas Samiri dan ancaman keras pula bagi pengikut-pengikutnya yang diperbodoh itu. Samiri sendiri dipencilkan, tidak boleh dijamah, tidak boleh disentuh, bahkan dibuang dari masyarakat ramai. Berhala anak sapi itu dibakar, dihancurkan, dibuat lumat jadi abu, dan ditaburkan ke dalam laut. Di hadapan mata Samiri dan orang-orang yang ditipunya itu berhala yang mereka sembah-sembah itu dihancurkan. Mereka saksikan sendiri bahwa berhala itu tidak dapat mempertahankan diri
nya ketika dia dihancurkan, dan Samiri yang mereka puji-puji seperti memuji nabi dihukum dan dibuat menjadi orang yang paling hina.
Sekali lagi dan yang kesekian kalinya Nabi Musa memperingatkan,
“Tidak lain Tuhanmu itu melainkan Allah, yang tidak ada Tuhan selain Dia."
(pangkal ayat 98)
Oleh sebab itu janganlah kamu memperbodoh diri, membuat berhala dengan tanganmu sendiri, lalu berhala buatan tanganmu itu kamu pujakan dan kamu anggap bahwa buatan tanganmu itu lebih mulia dari dirimu sendiri. Dengan tidak kamu sadari kamu telah memperbodoh dirimu sendiri. Namun dengan mewujudkan tujuan hidup kepada Yang Esa, yaitu Allah, bebaslah kamu dari rasa ketakutan terhadap alam dan hilang keraguan di dalam hidup. Sebab Allah itu,
“Luaslah pengetahuan-Nya atas tiap-tiap sesuatu."
(ujung ayat 98)
Artinya tidaklah ada yang tersembunyi dari pengetahuan Allah. Besar dan kecil, semua Dia ketahui, semua dalam ilmu-Nya. Semua Dia yang mengatur. Maka bukanlah Allah itu barang mati, yang tidak berakal, yang tidak berkuasa atas dirinya, usahkan menguasai orang lain. Sebab itu maka menyembah berhala yang dibuat oleh manusia dengan tangannya sendiri itu adalah kebodohan.
(Berkatalah) Harun ("Hai putra ibuku!) dapat dibaca Ummi dan Umma maksudnya ibuku, Nabi Harun sengaja menyebut nama ini untuk mengharapkan belas kasihan dari Nabi Musa (Janganlah kamu pegang janggutku) Nabi Musa memegang janggut Nabi Harun dengan tangan kirinya (dan jangan pula kepalaku) Nabi Musa memegang rambut kepala Nabi Harun dengan tangan kanannya sebagai pelampiasan kemarahannya (sesungguhnya aku khawatir) seandainya aku mengikutimu, maka pastilah akan mengikutiku pula segolongan orang-orang yang menyembah anak lembu itu (bahwa kamu akan berkata kepadaku, 'Kamu telah memecah belah antara Bani Israel) lalu kamu marah kepadaku (dan kamu tidak menunggu) (perintahku") di dalam mengambil sikap.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








