Ayah

Word by Word
أَفَلَا
Then did not
يَرَوۡنَ
they see
أَلَّا
that not
يَرۡجِعُ
it (could) return
إِلَيۡهِمۡ
to them
قَوۡلٗا
a word
وَلَا
and not
يَمۡلِكُ
possess
لَهُمۡ
for them
ضَرّٗا
any harm
وَلَا
and not
نَفۡعٗا
any benefit
أَفَلَا
Then did not
يَرَوۡنَ
they see
أَلَّا
that not
يَرۡجِعُ
it (could) return
إِلَيۡهِمۡ
to them
قَوۡلٗا
a word
وَلَا
and not
يَمۡلِكُ
possess
لَهُمۡ
for them
ضَرّٗا
any harm
وَلَا
and not
نَفۡعٗا
any benefit

Translation

Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?

Tafsir

Did they not see that ([in allaa] an has been softened in place of the hardened form, with its subject omitted, in other words [it should be] annahu) it, the Calf, did not reciprocate their words, that is, that it did not give them any response in return, nor did it have any power over hurt for them, that is, [any power] to prevent it, or any benefit?, that is, [any power] to procure it [for them], in other words, how can such [a thing] be taken as a god?

Topics

×
×