Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They said
لَن
Never
نُّؤۡثِرَكَ
we will prefer you
عَلَىٰ
over
مَا
what
جَآءَنَا
has come to us
مِنَ
of
ٱلۡبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
وَٱلَّذِي
and the One Who
فَطَرَنَاۖ
created us
فَٱقۡضِ
So decree
مَآ
whatever
أَنتَ
you
قَاضٍۖ
(are) decreeing
إِنَّمَا
Only
تَقۡضِي
you can decree
هَٰذِهِ
(for) this
ٱلۡحَيَوٰةَ
life
ٱلدُّنۡيَآ
(of) the world
قَالُواْ
They said
لَن
Never
نُّؤۡثِرَكَ
we will prefer you
عَلَىٰ
over
مَا
what
جَآءَنَا
has come to us
مِنَ
of
ٱلۡبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
وَٱلَّذِي
and the One Who
فَطَرَنَاۖ
created us
فَٱقۡضِ
So decree
مَآ
whatever
أَنتَ
you
قَاضٍۖ
(are) decreeing
إِنَّمَا
Only
تَقۡضِي
you can decree
هَٰذِهِ
(for) this
ٱلۡحَيَوٰةَ
life
ٱلدُّنۡيَآ
(of) the world

Translation

They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.

Tafsir

They said, 'We will not choose you over what has come to us of clear signs, proving the truthfulness of Moses, and [over] Him Who originated us, created us (wa'lladhee fatarana, either an oath, or a supplement to [the preceding] maa, 'what'). Decree what you will decree, that is, do what you say. What you decree is only [relevant] in the life of this world (al-hayaata'l-dunyaa, is in the accusative because the scope [of his decree] is being indicated, in other words '[you can only decree] in it'); yet you will be requited for it in the Hereafter.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir