Ayah

Word by Word
قَالُوٓاْ
They said
إِنۡ
Indeed
هَٰذَٰنِ
these two
لَسَٰحِرَٰنِ
[two] magicians
يُرِيدَانِ
they intend
أَن
that
يُخۡرِجَاكُم
they drive you out
مِّنۡ
of
أَرۡضِكُم
your land
بِسِحۡرِهِمَا
with their magic
وَيَذۡهَبَا
and do away
بِطَرِيقَتِكُمُ
with your way
ٱلۡمُثۡلَىٰ
the exemplary
قَالُوٓاْ
They said
إِنۡ
Indeed
هَٰذَٰنِ
these two
لَسَٰحِرَٰنِ
[two] magicians
يُرِيدَانِ
they intend
أَن
that
يُخۡرِجَاكُم
they drive you out
مِّنۡ
of
أَرۡضِكُم
your land
بِسِحۡرِهِمَا
with their magic
وَيَذۡهَبَا
and do away
بِطَرِيقَتِكُمُ
with your way
ٱلۡمُثۡلَىٰ
the exemplary

Translation

They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.

Tafsir

They said, to each other, 'These two men (haadhaan, this [form] concords with the forms used by those[grammarians] who use the alif [ending] for all three cases of the dual person; Aboo 'Amr has [the variant reading] haadhayn) are indeed sorcerers who intend to expel you from your land by their sorcery, and do away with your excellent traditions (muthlaa, the feminine form of amthal, meaning 'the noblest') in other words, [they will do away with the loyalty of] the noblemen among you, because these [latter] will prefer the two of them [Moses and Aaron] on account of their triumph.

Topics

×
×