فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٍ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدًا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى
"But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances."<br/>
Yet We [too] shall produce for you a sorcery like it, [one] which will counter it. So fix a tryst between us and you, for that [purpose], [a tryst] which neither we nor you shall fail to keep, [at] a place (makaanan is in the accusative because the genitive-operator preposition [fee, 'at'] has been removed) of equal distance (read siwaan or suwaan), in other words, in the middle, equidistant for a person coming from either side.