Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
إِنَّا
Indeed we
قَدۡ
verily
أُوحِيَ
it has been revealed
إِلَيۡنَآ
to us
أَنَّ
that
ٱلۡعَذَابَ
the punishment
عَلَىٰ
(will be) on
مَن
(one) who
كَذَّبَ
denies
وَتَوَلَّىٰ
and turns away."
إِنَّا
Indeed we
قَدۡ
verily
أُوحِيَ
it has been revealed
إِلَيۡنَآ
to us
أَنَّ
that
ٱلۡعَذَابَ
the punishment
عَلَىٰ
(will be) on
مَن
(one) who
كَذَّبَ
denies
وَتَوَلَّىٰ
and turns away."
Translation
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'"
Tafsir
Indeed it has been revealed to us that the chastisement shall befall him who denies, [the truth of] what we have brought, and turns away" ', [and who] rejects it. And so they came to him and said [to him] all of what has been mentioned.
Glad Tidings of the acceptance of Musa's Supplication and the Reminder of the Previous Blessings
Allah tells,
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُوْلَكَ يَا مُوسَى
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ
(Allah) said:You are granted your request, O Musa! And indeed We conferred a favor on you another time (before).When We inspired your mother with that which We inspired. Saying:`Put him (the child) into the Tabut and put it into the river; then the river shall cast it up on the bank,
This is a response from Allah to His Messenger, Musa, for what he requested from His Lord. It also contains a reminder of Allah's previous favors upon him.
The first was inspiring his mother when she was breastfeeding him and she feared that Fir`awn and his chiefs would kill him.
Musa was born during a year in which they (Fir`awn's people) were killing all of the male children. So she placed him in a case and cast him into the river. The river carried him away and she became grieved and distressed, as Allah mentioned about her when He said,
وَأَصْبَحَ فُوَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغاً إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِ لَوْلا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا
And the heart of the mother of Musa became empty. She was very near to disclose his (case) had We not strengthened her heart. (28:10)
So the river carried him to the home of Fir`awn.
فَالْتَقَطَهُ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوّاً وَحَزَناً
Then the people of Fir`awn picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. (28:8)
Means that this was a destined matter, decreed by Allah.
They were killing the male children of the Israelites for fear of Musa's arrival. Therefore, with Allah having the great authority and the most perfect power, He determined that Musa would not be raised except upon Fir`awn's own bed. He would be sustained by Fir`awn's food and drink, while receiving the love of Fir`awn and his wife.
This is why Allah said,
يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي
and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him. And I endued you with love from Me,
This means that I made your enemy love you.
Salamah bin Kuhayl said,
وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي
(And I endued you with love from Me),
This means, `I made My creatures love you.'
وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي
in order that you may be brought up under My Eye.
Abu `Imran Al-Jawni said,
This means, `You will be raised under Allah's Eye.'
Concerning Allah's statement,
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا
When your sister went and said:`Shall I show you one who will nurse him!' So We restored you to your mother, that she might cool her eyes.
When he was accepted into the house of Fir`awn, women were brought in attempts to find someone who might be able to nurse him. But he refused to breast feed from any of them.
Allah, the Exalted, says,
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ
And We had already forbidden (other) foster suckling mothers for him. (28:12)
Then, his sister came and said,
هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَـصِحُونَ
Shall I direct you to a household who will rear him for you, and look after him in a good manner. (28:12)
She meant, Shall I guide you to someone who can nurse him for you for a fee.
So she took him and they went with her to his real mother. When her breast was presented to him, he took it and they (Fir`awn's family) were extremely happy for this. Thus, they hired her to nurse him and she achieved great happiness and comfort because of him, in this life and even more so in the Hereafter.
Allah, the Exalted, says here,
فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا
وَلَا تَحْزَنَ
So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve.
This means that she should not grieve over you.
وَقَتَلْتَ نَفْسًا
Then you killed man,
This means that he killed a Coptic person (the people of Egypt, Fir`awn's people).
فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ
but We saved you from great distress,
This is what he was feeling due to Fir`awn's family intending to kill him. So he fled from them until he came to the water of the people of Madyan.
This is when the righteous man said to him,
لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّـلِمِينَ
Fear you not. You have escaped from the people who are wrongdoers. (28:25)
Choosing Musa to go to Fir`awn and to be Soft and Gentle in His Invitation
Then Allah says,
وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِيْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
Then you stayed a number of years with the people of Madyan. Then you came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa!
Allah, the Exalted, says in His address to Musa that he had lived among the people of Madyan, avoiding Fir`awn and his chiefs. He worked as a shepherd for his father-in-law until the appointed time for his work ended. Then he met the decree of Allah and His predetermined will, without him having any set appointment. This entire situation was under the control of Allah, Blessed be He, the Most High. He compels His servants and His creatures to whatever end He wills.
This is why Allah says,
ثُمَّ جِيْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
(Then You came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa!),
Mujahid said,
For a set appointment.
Abdur-Razzaq recorded that Ma`mar reported from Qatadah that he said,
ثُمَّ جِيْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
(Then You came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa!),
For the decree of Messengership and Prophethood.
Concerning Allah's statement,
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
And I have chosen you for Myself.
This means, I have chosen you and selected you to be a Messenger for Myself. This is as I wish and according to My will.
Concerning the Tafsir of this Ayah, Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,
الْتَقَى ادَمُ وَمُوسَى فَقَالَ مُوسَى أَنْتَ الَّذِي أَشْقَيْتَ النَّاسَ وَأَخْرَجْتَهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ
فَقَالَ ادَمُ وَأَنْتَ الَّذِي اصْطَفَاكَ اللهُ بِرِسَالَتِهِ وَاصْطَفَاكَ لِنَفْسِهِ وَأَنْزَلَ عَلَيْكَ التَّوْرَاةَ
قَالَ نَعَمْ
قَالَ فَوَجَدْتَهُ مَكْتُوبًا عَلَيَّ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَنِي
قَالَ نَعَمْ
فَحَجَّ ادَمُ مُوسَى
Adam and Musa met, and Musa said, You are the one who made things difficult for mankind and you caused them to be evicted from Paradise.
Adam said, Are you the one whom Allah chose for His Message, and He selected you for Himself and He revealed the Tawrah to you?
Musa replied, Yes.
Then Adam said, Did you find that it was preordained upon me before He (Allah) created me?
Musa replied, Yes.
Therefore, Adam defeated Musa's argument.
Both Al-Bukhari and Muslim recorded this narration.
Concerning Allah's statement
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِأيَاتِي
Go you and your brother with My Ayat,
This means with My proofs, evidences and miracles.
وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
And do not, you both, slacken and become weak in My remembrance.
Ali bin Abi Talhah related from Ibn Abbas that he said,
This means do not be slow.
Mujahid reported that Ibn Abbas said,
This means do not be weak.
The meaning here is that they should not slacken in the remembrance of Allah. Rather, they both should remember Allah during their meeting with Fir`awn so that the remembrance of Allah can be an aid for them against him. The remembrance of Allah would be their strength and their power that would defeat him.
Allah's statement;
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Go both of you to Fir`awn, Verily, he has transgressed.
means that he has rebelled and become haughty and insolent against Allah and he has disobeyed Him.
فَقُولَا لَهُ قَوْلاً لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear (Allah).
This Ayah contains a great lesson. Even though Fir`awn was the most insolent and arrogant of people and Musa was the friend of Allah among His creation at that time, Musa was still commanded to speak to Fir`awn with mildness and softness. Therefore, their invitation to him was with gentle, soft and easy speech that is used by one who is a close friend. This is so that the message may have more effect on the souls, and so it would have deeper and more beneficial results.
This is as Allah, the Exalted, says,
ادْعُ إِلِى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَـدِلْهُم بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ
Invite (mankind) to the way of your Lord with wisdom and fair preaching, and argue with them in a way that is better. (16:125)
Concerning Allah's statement,
لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
perhaps he may accept admonition or fear (Allah).
This means that perhaps he will recant from that which he is in of misguidance and destruction,
أَوْ يَخْشَى
(or he will fear), meaning that he will become obedient due to fear of Allah.
This is as Allah says,
لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُوراً
For such who desires to remember or desires to show his gratitude. (25:62)
Thus, to remember means to recant from that which is dangerous, and fear means to attain obedience
Musa's fear of Fir`awn and Allah's strengthening Him
Allah, the Exalted, informs that Musa and Harun pleaded to Allah, expressing their grievance to him:
قَالَاا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى
Both of them said:Verily, we fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress.
They meant that Fir`awn might seize them unexpectedly with a punishment, or transgress against them by tormenting them, when they actually did not deserve it.
Ad-Dahhak reported from Ibn Abbas that he said that;
transgress here means, To exceed the bounds.
قَالَ لَاا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى
He (Allah) said:Fear not, verily, I am with you both, hearing and seeing.
meaning; Do not fear him (Fir`awn), for verily, I am with you and I hear your speech and his speech as well. I see your place and I see his place as well. Nothing is hidden from Me of your affair. Know that his forehead is in My Hand, and he does not speak, breathe, or use any force, except by My leave and after My command. I am with you by My protection, My help and My support.
فَأْتِيَاهُ فَقُولَاأ إِنَّا رَسُولَاأ رَبِّكَ
So go you both to him, and say:Verily, we are both Messengers of your Lord...
فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَايِيلَ وَلَاأ تُعَذِّبْهُمْ
so let the Children of Israel go with us, and torment them not;
Musa admonishes Fir`awn
Concerning his statement,
قَدْ جِيْنَاكَ بِأيَةٍ مِّن رَّبِّكَ
indeed, We have come with a sign from your Lord!
meaning with evidence and a miracle from your Lord.
وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى
And peace will be upon him who follows the guidance!
meaning, `peace be upon you if you follow the guidance.'
Because of this, when the Messenger of Allah wrote a letter to Heraclius, the emperor of Rome, beginning with,
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ
سَلَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدى أَمَّا بَعْدُ
فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الاْإِسْلَإمِ فَأَسْلِمْ تَسْلَمْ يُوْتِكَ اللهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْن
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
From Muhammad, the Messenger of Allah, to Heraclius the emperor of Rome.
Peace be upon him who follows the guidance. Thus, to proceed:
Verily, I invite you with the invitation of Islam. So accept Islam and you will be safe, and Allah will give you a double reward.
Due to this, Musa and Harun said to Fir`awn,
وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
And peace will be upon him who follows the guidance! Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies, and turns away.
In His flawless revelation, Allah has revealed to us that torment is prepared exclusively for those who reject the signs of Allah and turn away from His obedience.
As Allah says,
فَأَمَّا مَن طَغَى
وَءاثَرَ الْحَيَوةَ الدُّنْيَا
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِىَ الْمَأْوَى
Then for him who transgressed all bounds, and preferred the life of this world, Verily, his abode will be Hellfire. (79:37-39)
Allah, the Exalted, also says,
فَأَنذَرْتُكُمْ نَاراً تَلَظَّى
لَا يَصْلَـهَأ إِلااَّ الااٌّشْقَى
الَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Therefore I have warned you of a blazing Fire. None shall enter it save the most wretched. Who denies and turns away. (92:14-16)
Allah also says,
فَلَ صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
وَلَـكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
So he neither believed nor prayed! But on the contrary, he belied and turned away. (75:31-32)
This means that he denied with his heart and turned away by his actions.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Taha: 45-48
Keduanya berkata, “Wahai Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir dia akan segera menyiksa kami atau akan makin melampaui batas.” Dia (Allah) berfirman, “Janganlah kamu berdua khawatir! Sesungguhnya Aku bersama kamu berdua. Aku mendengar dan melihat. Maka pergilah kamu berdua kepadanya (Fir‘aun) dan katakanlah, ‘Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah kamu menyiksa mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dianugerahkan kepada orang yang mau mengikuti petunjuk. Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) atas orang-orang yang mendustakan dan berpaling’.”
Ayat 45
Allah ﷻ menceritakan perihal Musa dan Harun, bahwa keduanya mengadu kepada Allah ﷻ dan memohon perlindungan kepada-Nya:
“Sesungguhnya kami khawatir bahwa ia segera menyiksa kami atau akan semakin melewati batas.” (Thaha: 45)
Keduanya bermaksud bahwa keduanya merasa takut jika Fir'aun begitu melihat keduanya langsung menyiksanya atau menangkap keduanya, lalu menghukumnya. Sedangkan keduanya tidak berhak untuk mendapat sambutan seperti itu.
Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam mengatakan bahwa makna farat ialah segera. Sedangkan menurut Mujahid, Musa dan Harun merasa khawatir bila Fir'aun menangkap keduanya. Ad-Dahhak telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas, bahwa makna ‘yathgha’ dalam ayat ini ialah menyerang.
Ayat 46
“Allah berfirman, ‘Janganlah kamu berdua khawatir, sesungguhnya Aku beserta kamu berdua, Aku mendengar dan melihat’.” (Thaha: 46). Maksudnya, janganlah kamu berdua takut kepada Fir'aun sesungguhnya Aku selalu bersamamu, Aku mendengar pembicaraanmu dan pembicaraannya, dan Aku melihat tempatmu dan tempatnya, tiada sesuatu pun dari perkara kalian yang samar bagi-Ku. Dan ketahuilah olehmu berdua bahwa ubun-ubun (roh) Fir'aun berada di dalam genggaman kekuasaan-Ku. Maka tidaklah ia berbicara, dan tidak bernafas, tidak pula memukul kecuali dengan seizin-Ku dan sesudah ada perintah dari-Ku. Aku selalu bersamamu melalui pemeliharaan-Ku, pertolongan dan dukungan-Ku.
Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami ayahku, telah menceritakan kepada kami Ali ibnu Muhammad At-Tanafisi, telah menceritakan kepada kami Abu Mu'awiyah, dari Al-A'masy, dari Amr ibnu Murrah, dari Abu Ubaidah, dari Abdullah yang mengatakan bahwa ketika Allah mengutus Musa kepada Fir'aun, Musa bertanya, "Wahai Tuhanku, apakah yang harus aku katakan?" Allah berfirman, "Katakanlah, 'Hayya syarahiya'." Al-A'masy menafsirkan kalimat tersebut dengan terjemahan berikut, "Akulah Yang Hidup sebelum adanya segala sesuatu, dan Akulah yang hidup sesudah segala sesuatu tiada." Sanad riwayat ini jayyid, tetapi mengandung sesuatu yang garib (asing).
Ayat 47
“Maka pergilah kamu berdua kepadanya (Fir'aun) dan katakanlah, ‘Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Tuhanmu’.” (Thaha: 47) Dalam hadis yang menceritakan tentang fitnah-fitnah yang diriwayatkan oleh Ibnu Abbas telah disebutkan bahwa Musa dan Harun tinggal beberapa lama di depan pintu istana Fir'aun tanpa diberi izin untuk masuk, sesudah itu keduanya diperbolehkan masuk setelah melewati berbagai macam rintangan yang keras.
Muhammad ibnu Ishaq ibnu Yasar mengatakan bahwa Musa dan saudaranya Harun berangkat menemui Fir'aun, lalu keduanya berhenti di depan pintu istana Fir'aun untuk meminta izin agar keduanya diperbolehkan masuk menemuinya.
Keduanya mengatakan, "Sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan semesta alam, maka izinkanlah kami masuk untuk menemui Fir'aun." Menurut berita yang sampai kepadaku, keduanya tinggal selama dua tahun pulang dan pergi ke pintu istana tanpa diberi izin untuk masuk. Tiada seorang pun dari kalangan penjaga pintu istananya yang berani melapor kepada Fir'aun tentang kedatangan keduanya.
Sampai akhirnya masuklah menemui Fir'aun seorang pelawak yang selalu menghiburnya dan membuatnya tertawa, lalu pelawak itu berkata kepadanya, "Wahai Raja, sesungguhnya di depan pintu istanamu terdapat seorang lelaki yang mengatakan kalimat-kalimat yang menakjubkan. Dia menduga bahwa dirinya mempunyai Tuhan selain engkau yang menyuruhnya untuk menghadap kepadamu."
Fir'aun berkata, meminta ketegasan, "Apakah benar ia telah berada di depan pintu istanaku?" Si pelawak menjawab, "Ya (tadi saya melihatnya ketika masuk)." Maka Fir'aun berkata memberikan perintah, "Izinkanlah dia masuk." Maka masuklah Musa bersama Harun ke dalam istana. Musa saat itu memegang tongkatnya. Setelah keduanya berdiri di hadapan Fir'aun, Musa berkata membuka pembicaraan, "Sesungguhnya aku adalah utusan Tuhan semesta alam," maka Fir'aun mengenalinya.
As-Saddi menceritakan bahwa ketika Musa tiba di negeri Mesir, terlebih dahulu ia bertamu ke rumah ibunya dan saudaranya, sedangkan keduanya tidak mengenalinya. Hidangan makan keduanya pada malam itu adalah makanan tafi, kemudian keduanya mengenalinya, lalu menyalaminya. Musa berkata kepada saudaranya, "Hai Harun, sesungguhnya Tuhanku telah memerintahkan kepadaku agar mendatangi Fir'aun ini, lalu menyerunya untuk menyembah Allah, dan Allah memerintahkan kepadaku agar kamu membantuku."
Harun menjawab, "Kerjakanlah apa yang telah diperintahkan oleh Tuhanmu." Maka keduanya berangkat, saat itu hari telah malam, lalu Musa mengetuk pintu istana Fir'aun dengan tongkatnya, dan Fir'aun mendengarnya (karena suaranya sangat keras).
Fir'aun sangat marah, lalu berkata, "Siapakah orang yang berani melakukan perbuatan yang kurang ajar ini terhadap diriku?" Maka para penjaga pintu istana melaporkan bahwa di depan pintu terdapat seorang lelaki yang gila, mengatakan bahwa dirinya adalah utusan Allah. Maka Fir'aun memerintahkan agar Musa dibawa menghadap kepadanya. Setelah Musa berada di hadapan Fir'aun, maka Musa dan saudaranya (Harun) mengatakan kepada Fir'aun hal-hal yang telah disebutkan oleh Allah di dalam Kitab-Nya.
Firman Allah ﷻ: “Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu.” (Thaha 47)
Yakni bukti dan mukjizat dari Tuhanmu yang membenarkan kerasulan kami.
“Dan keselamatan itu dianugerahkan kepada orang yang mau mengikuti petunjuk.” (Thaha: 47)
Maksudnya, keselamatan semoga dilimpahkan kepadamu jika kamu mengikuti petunjuk. Karena itulah ketika Rasulullah ﷺ berkirim surat kepada Heraklius (Kaisar Romawi), di permulaan suratnya beliau menyebutkan: "Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. Dari Muhammad, utusan Allah, ditujukan kepada Heraklius (pembesar Romawi). Kesejahteraan semoga terlimpahkan kepada orang yang mau mengikuti petunjuk. Amma ba'du, sesungguhnya aku mengajakmu kepada seruan Islam, masuk Islamlah, niscaya engkau selamat. Allah pasti memberimu pahala dua kali lipat.”
Begitu pula ketika Musailamah berkirim surat kepada Rasulullah ﷺ yang teksnya berbunyi seperti berikut, "Dari Musailamah kepada Rasulullah, semoga keselamatan terlimpahkan kepadamu. Amma ba'du, sesungguhnya aku menyaingimu dalam urusan ini. Maka bagimu adalah daerah perkotaan, sedangkan bagiku adalah daerah perkampungan (pedalaman), tetapi orang-orang Quraisy adalah kaum yang melampaui batas." Maka Rasulullah ﷺ menjawab suratnya yang isinya seperti berikut: “Dari Muhammad, utusan Allah, ditujukan kepada Musailamah Al-Kazzab, semoga kesejahteraan terlimpahkan kepada orang-orang yang mau mengikuti petunjuk. Amma ba'du, sesungguhnya bumi itu adalah milik Allah, Dia memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya, dan akibat yang terpuji itu hanyalah bagi orang-orang yang bertakwa.”
Ayat 47-48
Karena itulah Musa dan Harun berkata kepada Fir'aun, seperti yang dikisahkan oleh firman-Nya:
“Dan keselamatan itu dianugerahkan kepada orang yang mau mengikuti petunjuk. Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) atas orang-orang yang mendustakan dan berpaling.” (Thaha: 47-48)
Dengan kata lain, Musa bermaksud bahwa Allah telah menceritakan kepada kami di antara wahyu yang diturunkan-Nya kepada kami, bahwa azab itu akan ditimpakan khusus kepada orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling dari ketaatan kepada-Nya.
Semakna dengan apa yang disebutkan oleh Allah ﷻ dalam ayat lain melalui firman-Nya:
“Adapun orang yang melampaui batas, dan lebih mengutamakan kehidupan dunia, maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).” (An-Nazi'at: 37-39)
“Maka Kami memperingatkan kalian dengan neraka yang menyala-nyala. Tidak ada yang masuk ke dalamnya kecuali orang yang paling celaka, yang mendustakan (kebenaran) dan berpaling (dari iman).” (Al-Lail: 14-16)
Dan firman Allah ﷻ: “Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al-Qur'an) dan tidak mau mengerjakan shalat, tetapi ia mendustakan (Rasul) dan berpaling (dari kebenaran).” (Al-Qiyamah: 31-32) Yaitu hatinya mendustakan (Rasul) dan perbuatannya berpaling (dari kebenaran).
Kami tidak berdusta. Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa Allah itu akan ditimpakan kepada siapa pun yang tidak beriman pada-Nya, mendustakan ajaran yang kami bawa, dan berpaling darinya serta enggan melaksanakannya. ''49. Fir'aun ingin mendapat kejelasan tentang Allah, Tuhan Yang Mahakuasa tersebut. Dia berkata, 'Siapakah Tuhanmu berdua yang mengutusmu untuk menyampaikan dakwah itu, wahai Musa''
Pada ayat ini Allah menerangkan bahwa kepada Musa dan Harun telah diwahyukan bahwa siksaan akan ditimpakan baik di dunia maupun di akhirat kepada orang-orang yang mendustakan dakwah dan seruan rasul yang mengajak kepada tauhid, dan berpaling serta tidak memperdulikan pelajaran dan petunjuk rasul. Sejalan dengan ayat-ayat ini, firman Allah:
Maka adapun orang yang melampaui batas, dan lebih mengutamakan kehidupan dunia, maka sungguh, nerakalah tempat tinggalnya.(an-Nazi\'at/79: 37-38 dan 39)
Dan firman-Nya:
Maka Aku memperingatkan kamu dengan neraka yang menyala-nyala, yang hanya dimasuki oleh orang yang paling celaka, yang mendustakan (kebenaran) dan berpaling (dari iman). (al-Lail/92: 14-15 dan 16)
PERUTUSAN KEPADA FIR'AUN
“Pergilah berdua kepada Fir'aun, sesungguhnya dia telah melampaui."
(ayat 43)
Sesungguhnya Fir'aun itu sudah keterlaluan. Dia telah melampaui dari garis-garis dan batas-batas yang mesti disadarinya sebagai manusia. Bahkan dia telah hendak melonjak merasakan dirinya sebagai Tuhan. Mentang-mentang Allah menganugerahkan kekuasaan kepadanya memerintah negeri, dia lupa bahwa kekuasaan itu adalah anugerah dari Allah, disangkanya kepunyaannya sendiri. Lalu berbuatlah dia sesuka hatinya dengan kekuasaan itu.
Lupa dia bahwa tenaganya sebagai insan adalah terbatas. Lupa dia bahwa kekuasaan itu diterimanya sebagai waris dari nenek moyangnya dan kelak pasti akan datang waktunya, mau ataupun tidak mau kekuasaan itu akan diturunkannya lagi kepada penggantinya; baik karena mati atau karena tua. Sebab itu dia telah melampaui!
Kalimat Thagha yang kita artikan melampau, ialah melampaui batas yang tidak boleh dilaluinya. Kalimat ini adalah satu rumpun dengan beberapa kalimat lain yang biasa terpakai untuk menunjukkan kese-wenang-wenangan. Seorang raja atau kepala negara yang berlaku terhadap rakyatnya menurut kehendaknya sendiri saja dengan tidak memedulikan undang-undang dinamai Thaghiyah. Kemudian dari itu segala persembahan selain kepada Allah, misalnya memuja sesama manusia, menuhankan seorang yang amat dianggap suci, maka persembahan yang musyrik itu dinamai Thahgut. Lantaran itu maka kalimat thagha, thagiyah, dan thahgut adalah mengandung satu arti belaka, yaitu segala sikap melampaui batas yang ditentukan oleh Ilahi kepada hamba-Nya. Dan hamba tadi bertindak sendiri di luar hukum Allah. Begitulah Allah menunjukkan sifat Fir'aun kepada Musa dan Harun dalam ayat 43 ini.
Untuk menghadapi sikap Fir'aun yang sombong melampaui batas itu, Allah memberikan tuntutan kepada kedua utusan-Nya Musa dan Harun.
Setelah Allah berfirman menyatakan kesombongan Fir'aun, bahwa dia itu dalam pemerintahannya terlalu berlaku melampaui batas kebenaran dan keadilan, maka Allah memberi ingat kepada kedua utusan-Nya ini.
“Maka katakanlah olehmu berdua kepadanya kata-kata yang lemah lembut"
(pangkal ayat 44)
Di dalam pangkal ayat 44 ini Allah telah memberikan suatu petunjuk dan arahan yang penting dalam memulai dakwah kepada orang yang telah sangat melampaui batas itu. Dalam permulaan berhadap-hadapan, kepada orang yang seperti itu janganlah langsung dilakukan sikap yang keras, melainkan hendaklah mulai dengan mengatakan sikap yang lemah lembut, perkataan yang penuh dengan suasana kedamaian. Sebab kalau dan permulaan konfrontasi (berhadap muka dengan muka) si pendakwah telah melakukan amar ma'ruf nahyi munkar dengan secara keras, blak-blakan, tidaklah akan tercapai apa yang dimaksud.
Meskipun di dalam ilmu Allah sendiri pasti sudah diketahui bahwa Fir'aun itu sampai saat terakhir tidak akan mengaku tunduk, tetapi Allah telah memberikan tuntunan kepada Rasul-Nya, ataupun kepada siapa saja yang berjuang melanjutkan rencana nabi-nabi, bahwa pada langkah yang pertama janganlah mengambil sikap menantang. Mulailah dengan kata yang lemah lembut.
“Mudah-mudahan ingatlah dia, ataupun takut"
(ujung ayat 44)
Sebabnya ialah bahwa di dalam sudut bawah dalam jiwa manusia, yang mana jua pun orangnya senantiasa masih tersimpan maksud yang baik dan pikiran yang sehat. Misalnya seorang raja atau pejabat tinggi sebuah negara akan merasa prestisenya, atau gengsinya, akan tersinggung, walaupun betapa besar salahnya, kalau dia ditegur dengan kasar atau dikritik di muka umum. Musa dan Harun disuruh terlebih dahulu mengambil langkah berlemah lembut guna menyadarkan dan menginsafkan. Fir'aun itu adalah manusia dan Fir'aun itu adalah seorang raja yang dijunjung tinggi, diangkat martabatnya oleh orang besar-besar yang mengelilinginya, jarang yang membantah katanya, walaupun secara lemah lembut, karena orang yang di sekitarnya itu merasa berutang budi kepada rajanya. Mereka merasa tidak ada arti apa-apa diri mereka itu, kalau tidak raja yang menaikkan pangkatnya dan memberinya gelar-gelar dan kehormatan. Maka kalau-raja itu, atau Fir'aun itu, telah duduk seorang diri, hati nuraninya akan berkata tentang dirinya yang sebenarnya. Hati nurani itulah yang akan diketuk dengan sikap yang lemah lembut.
Lagi pula telah diketahui dalam rangkaian Qishsah Fir'aun dengan Musa itu bahwa Musa pernah jadi anak angkat beliau. Harun pun pernah dianggap anak Bani Israil yang dekat ke istana.
Masih diharapkan, mudah-mudahan dengan kata-kata yang lemah lembut Fir'aun itu akan sadar lalu ingat bahwa selama hidup dia pasti akan mati. Selama muda dia pasti akan tua, selama sehat dia pasti satu waktu akan sakit. Betapapun kuat sehat badan manusia, kekuatannya itu terbatas. Inilah yang harus diingatnya. Ataupun dia takut akan adzab siksa Allah yang betapapun tidaklah dia akan kuasa mengelakkan.
Itulah siasat atau taktik yang dianjurkan Allah kepada Musa dan Harun, sebagai langkah pertama dalam menghadapi Fir'aun, “Keduanya berkata:
“Ya Tuhan kami! Sesungguhnya kami takut bahwa dia akan segera menyiksa kami sekehendak hatinya, atau berlaku melampaui batas."
(ayat 45)
Niscaya dapatlah kita memahamkan bahwa Musa dan Harun bukanlah merasa takut akan menghadapi siksaan, seperti orang pengecut yang takut menghadapi perjuangan. Kalau demikian tentu bukanlah Musa yang akan dipilih Allah akan jadi utusan-Nya, sebagai telah tersebut dalam ayat 12 di atas tadi. Dan bukanlah menjadi pengecut seorang yang telah di bentuk jiwanya oleh Allah sendiri, untuk kepentingan Allah, sebagai tersebut di ayat 41 dan dia sampai dewasa di hadapan mata Allah selalu (ujung ayat 39).
Yang mereka takutkan bukanlah bahaya untuk diri mereka. Tetapi yang mereka cemaskan ialah kalau-kalau pekerjaan ini terbengkalai jika Fir'aun langsung bertindak sesuka hati, sebelum dia berpikir panjang, karena Fir'aun itu sangat takut kekuasaannya akan runtuh. Maksud kalau-kalau Fir'aun bertindak menyiksa kami sesuka hatinya, ialah kalau-kalau kami ditangkap dan dipenjarakan. Dan yang dimaksud dengan berlaku melampaui batas, ialah kalau-kalau kami segera dibunuhnya, sehingga usaha yang mulia ini patah sebelum sampai berhasil.
Panjang juga menjadi perbincangan di antara ahli-ahli tafsir tentang kekuatan Nabi Musa yang dibayangkan pada ayat ini. Ataupun pada ayat lain, seperti rasa takutnya sampai dia melarikan diri dari Mesir karena telah dicari-cari, tersebut membunuh orang (surah al-Qashash ayat 18), atau rasa takut Musa melihat tongkat tukang-tukang sihir itu beserta tali-tali yang mereka lemparkan telah bertukar rupa, seakan-akan jadi ular (surah Thaahaa ayat 67), Maka al-Qurthubi telah menguraikan ketakutan seperti demikian di dalam tafsirnya yang terkenal. Semata-mata ketakutan saja tidaklah mengapa, karena rasa takut itu mesti ada pada diri tiap-tiap manusia, walaupun mereka nabi. Rasa takut saja tidaklah tercela, karena didorong oleh rasa takut itulah orang akan berusaha menyelamatkan diri dari yang ditakuti. Apatah lagi kalau rasa takut itu timbul bukan semata-mata takut untuk kepentingan diri sendiri.
A)-Qurthubi mengatakan bahwa Nabi ﷺ menggali parit yang dalam di sebuah tempat pertahanan, yang ditakuti kalau-kalau musuh akan menyerbu dari jurusan itu. Itu pertahanan Khandaq yang terkenal. Sebelum itu Rasulullah ﷺ pun memerintahkan beberapa orang sahabatnya bersama istri mereka hijrah sampai dua kali ke negeri Habsyi, kemudian itu hijrah yang besar ke negeri Madinah, lain tidak ialah karena takut agama Allah akan dibunuh oleh kejahatan kaum musyrikin sebelum berkembang. Kata al-Qurthubi, “Mereka lari dengan agama mereka, karena takut akan difitnah oleh kaum musyrikin dan mereka siksa."
Keterangan yang diberikan oleh al-Qurthubi itu dapatlah kita bawakan kepada naluri manusia di segala zaman. Rasa takut adalah bawaan manusia sejak lahir. Tetapi rasa takut itu pula yang menyebabkan manusia kian lama kian maju di dalam membina pertahanan diri.
Sungguhpun demikian, kecemasan Musa dan Harun itu diobat juga oleh Allah.
JAMINAN UNTUK MENGATASI KECEMASAN
“Berfirman Allah: “Kalian berdua jangan takut. Sesungguhnya Aku ini adalah bersama kalian keduanya; Aku mendengar dan Aku melihat."
(ayat 46)
Inilah satu jaminan dari Allah sendiri untuk mengatasi kecemasan itu. Kalian keduanya janganlah cemas, karena Aku selalu ada beserta kalian. Menurut riwayat dari adh-Dhahhak, dari Ibnu Abbas, tafsir firman Allah itu ialah “Kalian keduanya jangan merasa takut. Karena Aku selalu ada bersama kalian, atau di pihak kalian. Aku dengar percakapan kalian berdua dan Aku dengar pula percakapan Fir'aun itu. Aku lihat tempat tegak kalian berdua dan Aku lihat pula pendirian Fir'aun itu. Tak ada yang tersembunyi dari pendengaran dan penglihatan-Ku sesuatu jua pun. Ketahuilah oleh kalian keduanya bahwa ubun-ubun Fir'aun itu ada dalam genggaman tangan-Ku. Tak ada kata-katanya yang akan keluar, bahkan gerak turun naik napasnya pun, bahkan tiap gerak-geriknya tidak ada yang akan terjadi kalau Aku tidak mengizinkan. Aku ada bersama kalian berdua, untuk memelihara kalian, untuk menolong kalian, untuk membantu kalian."
Persambungkanlah peristiwa Nabi Musa dan saudaranya, Harun, yang merasa cemas mengenangkan kekejaman Fir'aun ini dengan peristiwa yang menimpa Nabi kita Muhammad ﷺ bersama sahabatnya, Abu Bakar ash-Shiddiq di dalam gua di puncak Gunung Tsaur. Ketika itu Abu Bakar pun telah menyatakan kecemasannya pula melihat musuh telah datang; kaki-kaki mereka telah kelihatan oleh mereka berdua di dalam gua, sehingga jika ada di antara mereka yang menekur sedikit saja, akan kelihatanlah oleh mereka Nabi dan sahabatnya yang sedang bersembunyi itu. Namun di waktu itu pulalah Nabi ﷺ berkata kepada teman senasibnya itu, “Janganlah engkau cemas sesungguhnya Allah adalah beserta kita." (surah at-Taubah ayat 40).
Duka cita yang menyerang perasaan Abu Bakar ketika itu adalah lanjutan dari rasa takut. Karena dia sudah sampai kepada perasaan bahwa mati tidak dapat dielakkan lagi. Musuh sudah mengepung sekeliling. Jika ada di antara mereka yang menekur, pastilah mereka akan mati keduanya ditombak oleh musuh yang banyak itu, lebih dari tiga puluh orang. Abu Bakar sedih kalau mereka mesti mati sebelum agama Islam ini berkembang.
Dengan firman Allah yang memberikan jaminan demikian rupa, rasa takut telah dapat diatasi dengan rasa tawakal. Allah akan selalu membela.
Maka firman Allah selanjutnya,
“Datanglah kamu bendua kepadanya dan katakanlah:
“Sesungguhnya kami ini adalah dua utusan Tuhan engkau."
(pangkal ayat 47)
Menurut suatu riwayat dari Muhammad bin Ishaq bin Yasar, bahwa setelah menerima perintah Allah pergi menyampaikan kepada Fir'aun bahwa kedatangan mereka berdua adalah sebagai utusan dari Allah, Musa dan Harun pun pergilah menghadap Fir'aun. Lalu pergilah mereka berdua ke istana, ingin hendak menghadap dan menyampaikan titah Allah itu. Namun setelah mereka pergi berdiri ke hadapan istana, tidak seorang jua pun yang mau atau yang berani menyampaikan kepada Fir'aun yang sedang berada dalam istana dihadapi orang besar-besarnya. Sehingga sampailah Musa dan Harun dua tahun berturut-turut pulang dan pergi ke istana, namun tidak seorang jua pun pengawal istana, penjaga pintu, yang berani menyampaikan ke dalam. Sampai pada suatu hari masuk menghadap seorang pelawak, tukang jenaka yang disediakan untuk menggirang-girangkan atau membangkitkan tertawa Fir'aun ketika dia bermuram durja. Orang-orang yang biasa disebut badut raja! Setelah dilihatnya orang berdua ini hampir setiap ke muka istana, tetapi tidak ada yang menegur, lalu badut itu melapor kepada Fir'aun, “Wahai Baginda! Di pintu muka istana ada seorang laki-laki yang lucu sekali. Dia selalu berkata kepada orang yang mencoba mendekatinya bahwa ada lagi Tuhan selain dari Sri Baginda! Dan dikatakannya pula bahwa apa yang dikatakannya Tuhan itu mengutusnya ke dunia ini, khusus untuk menemui Baginda!"
Dengan keheranan Fir'aun mengulang tanya, “Di muka pintu istanaku?"
“Benar Tuanku!" jawab badut.
“Bawa dia masuk!" titah raja kepada pengawal.
Maka pergilah beberapa orang pengawal ke muka pintu istana, menyampaikan kepada Musa titah raja, menyuruh dia masuk menghadap. Mendengar itu Musa pun segera masuk, di tangannya terpegang tongkatnya, dan Harun mendampinginya. Setelah dia berdiri di hadapan singgasana tempat Fir'aun bersemayam, berkatalah Musa, “Aku ini adalah utusan dari Allah, Tuhan dari seluruh Alam ini."
Dengan serta-merta Fir'aun menyambut: “Aku kenal engkau, engkau adalah si Musa!"
Dalam riwayat yang lain pula, sebelum itu Musa pergi mencari ibunya dan saudaranya Harun. Tempat tinggal masih tempat yang lama juga. Mulanya mereka tidak mengenal dia, karena sudah lebih sepuluh tahun berpisah. Tetapi setelah mendengar suaranya, tersadarlah mereka dan segera mereka mengenal orang yang mereka cintai dan telah lama hilang itu. Kata as-Suddi, “Musa itu datang malam hari!"
Waktu itulah Musa menyampaikan kepada Harun: “Hai Harun! Sesungguhnya Tuhanku telah memerintahkan kepadaku supaya datang menghadapi Fir'aun itu, menyerunya agar kembali kepada jalan Allah. Dan Allah pun memerintahkan kepada engkau, agar engkau mendampingiku."
Harun menjawab, “Kerjakan apa yang diperintahkan Allah!"
Sesudah itulah mereka segera pergi menghadap Fir'aun hendak menyampaikan apa yang diwahyukan Allah kepada mereka itu. Maka selain dari menyatakan bahwa mereka keduanya adalah utusan dari Allah, mereka sampaikan pula tugas mereka yang kedua, yaitu mengingatkan kepada Fir'aun agar Bani lsrail yang ditindasnya selama ini dibebaskan, “Maka bebaskanlah Bani lsrail bersama kami, dan janganlah engkau siksa mereka
Bebaskanlah Bani lsrail, kaum kami yang malang dan lemah itu dari perbudakan dan penindasan, yang telah mereka derita beratus tahun lamanya, sebab mereka datang ke Mesir ini bersama nenek moyang mereka Nabi Ya'qub atas panggilan Yusuf ketika dia jadi Menteri Negeri Mesir ini.
“Sesungguhnya kami telah datang kepada engkau dengan bukti dari Tuhan engkau." Bukti ialah terjemahan dari ayat, yang berarti juga mukjizat, berapa kejadian yang ganjil dan ajaib sebagai tanda kekuasaan Allah yang lemah pikiran manusia untuk memikirkan sebab akibatnya. Termasuklah di dalamnya tongkat yang dapat menjelma jadi ular dan telapak tangan yang dapat memancarkan sinar putih itu.
“Dan keselamatan adalah untuk orang yang mengikuti petunjuk."
(ujung ayat 47)
Sebaliknya, adapun orang-orang yang tidak mau mengikuti petunjuk dan bimbingan yang diberikan Allah, akan celakalah dia dunia dan akhirat. Akan percumalah hidupnya, karena tidak mengetahui tujuan dari hidup itu. Karena manusia memang diberi akal oleh Allah. Tetapi kalau akal itu tidak pula diberi bimbingan dengan hudaa, petunjuk dari Ilahi, yang disampaikan oleh para rasul setelah mereka menerima wahyu dari Allah, niscaya akan gelaplah perjalanan hidupnya. Akalnya itu akan dipergunakannya menurut kehendak dari hawa nafsunya belaka.
“Keselamatan untuk orang yang mengikuti petunjuk." Inilah peringatan Musa kepada Fir'aun. Bagaimanapun kemegahan dan ketinggian pangkat Fir'aun, perjalanan hidupnya masih tersesat dan dia tidak akan selamat kalau seruan Allah diabaikan. Seorang rasul seperti Musa, wajib menjelaskan itu. Dia tidak peduli akan ketinggian kedudukan Fir'aun itu. Seruan itu wajib disampaikannya. Karena seorang rasul yang mendapat titah dari langit memandang sama ratalah manusia ini semua; sama-sama mesti diajak dan diberi dakwah.
“Keselamatan untuk orang yang mengikuti petunjuk," kepingan terakhir dari ayat 47 surat Thaahaa ini telah pula dijadikan oleh Nabi kita Muhammad ﷺ menjadi semboyan dari suratnya kepada Heraclius Raja Besar Rum yang terkenal. Surat Rasulullah ﷺ itu demikian artinya,
“Bismillahir Rahmanir Rahim.
Dari Muhammad Utusan Allah kepada Heraclius Orang Agung Rum. Keselamatan untuk orang yang mengikuti petunjuk. Amma Ba'du, saya mengajak Anda memeluk Islam. Sebab itu masuklah ke Islam, agar Anda selamat dan Anda akan diberi Allah dua pahala...."
Musailamah si Pembohong (al-Kadzdzab) yang mendakwakan dirinya jadi nabi di negeri Yamamah (Najd), dan mengatakan pula bahwa dia adalah nabi kedua di Tanah Arab di samping Muhammad ﷺ Dia pernah berkirim surat kepada Nabi Muhammad ﷺ yang terjemahannya kita tuliskan di sini.
“Dari Musailamah Rasulullah kepada Muhammad Rasulullah, Salam buat Anda! Amma Ba'du, aku sesungguhnya telah berkongsi dengan engkau dalam urusan kenabian ini, untuk Anda rumahnya, untuk aku tanahnya, tetapi Quraisy jualah kaum yang melanggar batas."
Surat yang tidak berkesopanan itu dibalas oleh Nabi kita Muhammad ﷺ demikian, “Dari Muhammad Rasulullah kepada Musailamah al-Kadzdzab (Si Pembohong): Keselamatan untuk orang yang mengikuti petunjuk. Amma Ba'du, sesungguhnya bumi ini adalah kepunyaan Allah. Dia wariskan kepada barangsiapa hamba-hamba-Nya yang dikehendaki-Nya, dan akibat terakhir akan diberikan kepada orang-orang yang bertakwa."
Selain dari itu maka ayat “Keselamatan untuk orang yang mengikuti petunjuk" (Wassalamu ‘ala manit-taba'al hudaa) telah pula dijadikan salam oleh orang Islam kepada orang lain agama yang tengah diajak kepada Islam.
“Sesungguhnya kami ini, lelah diwahyukan kepada kami bahwa adzab adalah atas orang yang mendustakan dan berpaling."
(ayat 48)
Inilah kebalikan dari mengikuti petunjuk Allah, Musa, dan Harun, demikian juga segala nabi dan rasul yang telah diutus Allah ke muka bumi ini ialah pembawa kabar yang menyenangkan hati (mubasysyiran), bahwa barangsiapa yang mengikuti petunjuk Allah pastilah ia selamat. Bahagia di dunia dan akhirat. Hidup di dunia tidak meraba-raba di dalam gelap karena kekurangan petunjuk, dan di akhirat pun selamat masuk ke dalam surga yang telah dijanjikan. Dan nabi-nabi dan rasul-rasul itu pun membawa pula kabar yang mengancam dan menakutkan (nadziran), bahwa orang yang mendustakan, yang tidak mau percaya akan kebenaran itu, dan hanya menurutkan kata hati sendiri saja atau berpegangan kepada apa yang dipusakai dari nenek moyang saja, walaupun nenek moyang itu tidak mengerti apa-apa dan meraba-raba di dalam gelap, bahwa yang akan mereka dapati kelak ialah adzab dan siksaan yang tidak putus-putusnya di dalam neraka yang bernama Jahannam, atau lazhaa, atau jahiim, atau sa'ir.
Itulah tugas-tugas berat yang mesti dilaksanakan dan diteruskan oleh Musa dengan bantuan saudaranya, Harun, walaupun akan berulang-ulang tiap hari berdiri ke pintu istana memohon diterima masuk, namun tugas tidak boleh dihentikan.
(Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami, bahwa siksa itu ditimpakan kepada orang-orang yang mendustakan) apa yang kami datangkan ini (dan berpaling") daripadanya. Kemudian Nabi Musa dan Nabi Harun mendatangi Firaun dan keduanya mengatakan semuanya itu kepadanya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








