Ayah

Word by Word
فَأۡتِيَاهُ
So go to him
فَقُولَآ
and say
إِنَّا
Indeed, we
رَسُولَا
both (are) Messengers
رَبِّكَ
(of) your Lord
فَأَرۡسِلۡ
so send
مَعَنَا
with us
بَنِيٓ
(the) Children of Israel
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
وَلَا
and (do) not
تُعَذِّبۡهُمۡۖ
torment them
قَدۡ
Verily
جِئۡنَٰكَ
we came to you
بِـَٔايَةٖ
with a Sign
مِّن
from
رَّبِّكَۖ
your Lord
وَٱلسَّلَٰمُ
And peace
عَلَىٰ
on
مَنِ
(one) who
ٱتَّبَعَ
follows
ٱلۡهُدَىٰٓ
the Guidance
فَأۡتِيَاهُ
So go to him
فَقُولَآ
and say
إِنَّا
Indeed, we
رَسُولَا
both (are) Messengers
رَبِّكَ
(of) your Lord
فَأَرۡسِلۡ
so send
مَعَنَا
with us
بَنِيٓ
(the) Children of Israel
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
وَلَا
and (do) not
تُعَذِّبۡهُمۡۖ
torment them
قَدۡ
Verily
جِئۡنَٰكَ
we came to you
بِـَٔايَةٖ
with a Sign
مِّن
from
رَّبِّكَۖ
your Lord
وَٱلسَّلَٰمُ
And peace
عَلَىٰ
on
مَنِ
(one) who
ٱتَّبَعَ
follows
ٱلۡهُدَىٰٓ
the Guidance

Translation

"So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!

Tafsir

So go to him and say, "Truly we are two messengers of your Lord, so let the Israelites go with us, to Syria, and do not [continue to] chastise them, in other words, release them from your exploitation of them in those oppressive works of yours, such as digging, construction and the lifting of heavy objects. We have verily brought you a sign, a definitive argument, from your Lord, as proof of our truthfulness in [delivering] the Message; and may peace be upon him who follows [right] guidance, that is to say, may he be secure from [God's] chastisement.

Topics

×
×