طه : ١٢٧

  • وَكَذَٰلِكَ And thus
  • نَجۡزِي We recompense
  • مَنۡ (he) who
  • أَسۡرَفَ transgresses
  • وَلَمۡ and not
  • يُؤۡمِنۢ believes
  • بِـَٔايَٰتِ in (the) Signs
  • رَبِّهِۦۚ (of) his Lord
  • وَلَعَذَابُ And surely (the) punishment
  • ٱلۡأٓخِرَةِ (of) the Hereafter
  • أَشَدُّ (is) more severe
  • وَأَبۡقَىٰٓ and more lasting
And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.1
Footnotes
1 - Than that of this world.
And so, just as We requite him who disregards Al-Qur'an, We requite him who is prodigal, [him who] associates others with God, and believes not in the signs of his Lord. And the chastisement of the Hereafter is more terrible, than the chastisement of the life of this world and the punishment of the grave, and more enduring, longer lasting.