Ayah

Word by Word
إِذۡ
When
رَءَا
he saw
نَارٗا
a fire
فَقَالَ
then he said
لِأَهۡلِهِ
to his family
ٱمۡكُثُوٓاْ
Stay here
إِنِّيٓ
indeed I
ءَانَسۡتُ
[I] perceived
نَارٗا
a fire
لَّعَلِّيٓ
perhaps I (can)
ءَاتِيكُم
bring you
مِّنۡهَا
therefrom
بِقَبَسٍ
a burning brand
أَوۡ
or
أَجِدُ
I find
عَلَى
at
ٱلنَّارِ
the fire
هُدٗى
guidance
إِذۡ
When
رَءَا
he saw
نَارٗا
a fire
فَقَالَ
then he said
لِأَهۡلِهِ
to his family
ٱمۡكُثُوٓاْ
Stay here
إِنِّيٓ
indeed I
ءَانَسۡتُ
[I] perceived
نَارٗا
a fire
لَّعَلِّيٓ
perhaps I (can)
ءَاتِيكُم
bring you
مِّنۡهَا
therefrom
بِقَبَسٍ
a burning brand
أَوۡ
or
أَجِدُ
I find
عَلَى
at
ٱلنَّارِ
the fire
هُدٗى
guidance

Translation

Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."

Tafsir

When he caught sight of a fire and said to his family, namely, to his wife, 'Wait, here! - this was when he was leaving Midian, heading for Egypt - Indeed I see a fire [in the distance]. Perhaps I [can] bring you a brand from it, [bring you] a burning wick or a torch, or find at the fire some guidance', that is, someone to guide me by showing me the [proper] route - for he had lost it in the darkness of the night. He [Moses] said, 'perhaps' (la'alla) because he could not be certain of fulfilling his promise.

Topics

×
×