ٱلْبَقَرَة : ٩٨

  • مَن Whoever
  • كَانَ is
  • عَدُوّٗا an enemy
  • لِّلَّهِ (to) Allah
  • وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ and His Angels
  • وَرُسُلِهِۦ and His Messengers
  • وَجِبۡرِيلَ and Jibreel
  • وَمِيكَىٰلَ and Meekael
  • فَإِنَّ then indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • عَدُوّٞ (is) an enemy
  • لِّلۡكَٰفِرِينَ to the disbelievers
Whoever is an enemy to Allāh and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allāh is an enemy to the disbelievers.
Whoever is an enemy to God and His angels and His messengers, and Gabriel (read Jibreel or Jabreel, Jibra'il or Jabra'il, Jibra'eel or Jabra'eel), and Michael (Meekaal, also read Meekaa'eel, or Meekaa'il; a supplement to malaa'ikatihi, 'His angels', an example of the specific being supplemented to the collective) - then surely God is an enemy to the disbelievers' (He says 'to the disbelievers' instead of 'to them' in order to point out their status).