You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
مَن
Whoever
كَانَ
is
عَدُوّٗا
an enemy
لِّلَّهِ
(to) Allah
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
وَجِبۡرِيلَ
and Jibreel
وَمِيكَىٰلَ
and Meekael
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَدُوّٞ
(is) an enemy
لِّلۡكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
مَن
Whoever
كَانَ
is
عَدُوّٗا
an enemy
لِّلَّهِ
(to) Allah
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
وَجِبۡرِيلَ
and Jibreel
وَمِيكَىٰلَ
and Meekael
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَدُوّٞ
(is) an enemy
لِّلۡكَٰفِرِينَ
to the disbelievers

Translation

Whoever is an enemy to Allāh and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allāh is an enemy to the disbelievers.

Tafsir

Whoever is an enemy to God and His angels and His messengers, and Gabriel (read Jibreel or Jabreel, Jibra'il or Jabra'il, Jibra'eel or Jabra'eel), and Michael (Meekaal, also read Meekaa'eel, or Meekaa'il; a supplement to malaa'ikatihi, 'His angels', an example of the specific being supplemented to the collective) - then surely God is an enemy to the disbelievers' (He says 'to the disbelievers' instead of 'to them' in order to point out their status).

Topics

×
Ad
×
Ad