Ayah

Word by Word
وَقَالُواْ
And they said
قُلُوبُنَا
Our hearts
غُلۡفُۢۚ
(are) wrapped
بَل
Nay
لَّعَنَهُمُ
has cursed them
ٱللَّهُ
Allah
بِكُفۡرِهِمۡ
for their disbelief
فَقَلِيلٗا
so little
مَّا
(is) what
يُؤۡمِنُونَ
they believe
وَقَالُواْ
And they said
قُلُوبُنَا
Our hearts
غُلۡفُۢۚ
(are) wrapped
بَل
Nay
لَّعَنَهُمُ
has cursed them
ٱللَّهُ
Allah
بِكُفۡرِهِمۡ
for their disbelief
فَقَلِيلٗا
so little
مَّا
(is) what
يُؤۡمِنُونَ
they believe

Translation

They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word: we need no more)." Nay, Allah's curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe.

Tafsir

And they say, to the Prophet mockingly: 'Our hearts are encased' (ghulf is the plural of aghlaf), that is to say, wrapped up in covers and cannot comprehend what you say; God, exalted be He, says: Nay (bal introduces the rebuttal), but God has cursed them, removed them far from His mercy and degraded them when they rejected [the messengers], for their unbelief, which is not the result of anything defective in their hearts; and little will they believe (fa-qaleelan maa yu'minoon: the maa here is extra, emphasising the 'littleness' involved): that is, their belief is minimal.

Topics

×
×