You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And indeed
ءَاتَيۡنَا
We gave
مُوسَى
Musa
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
وَقَفَّيۡنَا
and We followed up
مِنۢ
from
بَعۡدِهِۦ
after him
بِٱلرُّسُلِۖ
with [the] Messengers
وَءَاتَيۡنَا
And We gave
عِيسَى
Isa
ٱبۡنَ
(the) son
مَرۡيَمَ
(of) Maryam
ٱلۡبَيِّنَٰتِ
[the] clear signs
وَأَيَّدۡنَٰهُ
and We supported him
بِرُوحِ
(with)
ٱلۡقُدُسِۗ
the Holy Spirit
أَفَكُلَّمَا
Is it (not) so (that) whenever
جَآءَكُمۡ
came to you
رَسُولُۢ
a Messenger
بِمَا
with what
لَا
(does) not
تَهۡوَىٰٓ
desire
أَنفُسُكُمُ
yourselves
ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ
you acted arrogantly
فَفَرِيقٗا
So a party
كَذَّبۡتُمۡ
you denied
وَفَرِيقٗا
and a party
تَقۡتُلُونَ
you kill(ed)
وَلَقَدۡ
And indeed
ءَاتَيۡنَا
We gave
مُوسَى
Musa
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
وَقَفَّيۡنَا
and We followed up
مِنۢ
from
بَعۡدِهِۦ
after him
بِٱلرُّسُلِۖ
with [the] Messengers
وَءَاتَيۡنَا
And We gave
عِيسَى
Isa
ٱبۡنَ
(the) son
مَرۡيَمَ
(of) Maryam
ٱلۡبَيِّنَٰتِ
[the] clear signs
وَأَيَّدۡنَٰهُ
and We supported him
بِرُوحِ
(with)
ٱلۡقُدُسِۗ
the Holy Spirit
أَفَكُلَّمَا
Is it (not) so (that) whenever
جَآءَكُمۡ
came to you
رَسُولُۢ
a Messenger
بِمَا
with what
لَا
(does) not
تَهۡوَىٰٓ
desire
أَنفُسُكُمُ
yourselves
ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ
you acted arrogantly
فَفَرِيقٗا
So a party
كَذَّبۡتُمۡ
you denied
وَفَرِيقٗا
and a party
تَقۡتُلُونَ
you kill(ed)

Translation

And We did certainly give Moses the Scripture [i.e., the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.

Tafsir

And We gave Moses the Scripture, the Torah, and after him We sent successive messengers, that is, We sent them one after another, and We gave Jesus son of Mary the clear proofs, that is, the miracles of bringing the dead back to life and healing the blind and the leper, and We confirmed him, We strengthened him, with the Holy Spirit (the expression rooh al-qudus is an example of annexing [in a genitive construction] the noun described to the adjective [qualifying it], in other words, al-rooh al-muqaddasa), that is, Gabriel, [so described] on account of his [Jesus's] sanctity; he would accompany him [Jesus] wherever he went; still you refuse to be upright, and whenever there came to you a messenger, with what your souls did not desire, [did not] like, in the way of truth, you became arrogant, you disdained to follow him (istakbartum, 'you became arrogant', is the response to the particle kullamaa, 'whenever', and constitutes the interrogative, and is meant as a rebuke); and some, of them, you called liars, such as Jesus, and some you slay?, such as Zachariah and John (the present tenses [of these verbs] are used to narrate the past events [as though they were events in the present], in other words, '[and some] you slew').

Topics

×
Ad
×
Ad