You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَإِذۡ
And when
أَخَذۡنَا
We took
مِيثَٰقَ
(the) covenant
بَنِيٓ
(from the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
لَا
Not
تَعۡبُدُونَ
you will worship
إِلَّا
except
ٱللَّهَ
Allah
وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ
and with [the] parents
إِحۡسَانٗا
(be) good
وَذِي
and (with)
ٱلۡقُرۡبَىٰ
relatives
وَٱلۡيَتَٰمَىٰ
and [the] orphans
وَٱلۡمَسَٰكِينِ
and the needy
وَقُولُواْ
and speak
لِلنَّاسِ
to [the] people
حُسۡنٗا
good
وَأَقِيمُواْ
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَءَاتُواْ
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
ثُمَّ
Then
تَوَلَّيۡتُمۡ
you turned away
إِلَّا
except
قَلِيلٗا
a few
مِّنكُمۡ
of you
وَأَنتُم
and you (were)
مُّعۡرِضُونَ
refusing
وَإِذۡ
And when
أَخَذۡنَا
We took
مِيثَٰقَ
(the) covenant
بَنِيٓ
(from the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
لَا
Not
تَعۡبُدُونَ
you will worship
إِلَّا
except
ٱللَّهَ
Allah
وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ
and with [the] parents
إِحۡسَانٗا
(be) good
وَذِي
and (with)
ٱلۡقُرۡبَىٰ
relatives
وَٱلۡيَتَٰمَىٰ
and [the] orphans
وَٱلۡمَسَٰكِينِ
and the needy
وَقُولُواْ
and speak
لِلنَّاسِ
to [the] people
حُسۡنٗا
good
وَأَقِيمُواْ
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَءَاتُواْ
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
ثُمَّ
Then
تَوَلَّيۡتُمۡ
you turned away
إِلَّا
except
قَلِيلٗا
a few
مِّنكُمۡ
of you
وَأَنتُم
and you (were)
مُّعۡرِضُونَ
refusing

Translation

And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allāh; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakāh." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.

Tafsir

And, mention, when We made a covenant with the Israelites, in the Torah, where We said: 'You shall not worship (a variant reading [for laa ta'budoona] has [third person plural] laa ya'budoon ['they shall not worship']) any other than God (laa ta'budoona illaa Llaaha is a predicate denoting a prohibition; one may also read laa ta'budoo [Worship you not]); and to be good, and righteous, to parents, and the near of kin: here kinship is adjoined to parents; and to orphans, and to the needy; and speak well, [good] words, to men, commanding good and forbidding evil, being truthful with regard to the status of Muhammad may peace and salutation be upon him, and being kind to them [sc. orphans and the needy] (a variant reading [for hasanan] has husnan, the verbal noun, used as a hyperbolic description); and observe prayer and pay the alms', which you actually accepted, but, then you turned away, refusing to fulfil these [obligations] (here the second person address is used, but their forefathers are [still] meant); all but a few of you, rejecting it, like your forefathers.

Topics

×
Ad
×
Ad