Ayah

Word by Word
فَوَيۡلٞ
So woe
لِّلَّذِينَ
to those who
يَكۡتُبُونَ
write
ٱلۡكِتَٰبَ
the book
بِأَيۡدِيهِمۡ
with their (own) hands
ثُمَّ
then
يَقُولُونَ
they say
هَٰذَا
This
مِنۡ
(is)
عِندِ
from
ٱللَّهِ
Allah
لِيَشۡتَرُواْ
to barter
بِهِۦ
with it
ثَمَنٗا
(for) a price
قَلِيلٗاۖ
little
فَوَيۡلٞ
So woe
لَّهُم
to them
مِّمَّا
for what
كَتَبَتۡ
have written
أَيۡدِيهِمۡ
their hands
وَوَيۡلٞ
and woe
لَّهُم
to them
مِّمَّا
for what
يَكۡسِبُونَ
they earn
فَوَيۡلٞ
So woe
لِّلَّذِينَ
to those who
يَكۡتُبُونَ
write
ٱلۡكِتَٰبَ
the book
بِأَيۡدِيهِمۡ
with their (own) hands
ثُمَّ
then
يَقُولُونَ
they say
هَٰذَا
This
مِنۡ
(is)
عِندِ
from
ٱللَّهِ
Allah
لِيَشۡتَرُواْ
to barter
بِهِۦ
with it
ثَمَنٗا
(for) a price
قَلِيلٗاۖ
little
فَوَيۡلٞ
So woe
لَّهُم
to them
مِّمَّا
for what
كَتَبَتۡ
have written
أَيۡدِيهِمۡ
their hands
وَوَيۡلٞ
and woe
لَّهُم
to them
مِّمَّا
for what
يَكۡسِبُونَ
they earn

Translation

Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.

Tafsir

So woe, a severe chastisement, to those who write the Scripture with their hands, that is, fabricating it themselves, then say, 'This is from God' that they may sell it for a small price, of this world: these are the Jews, the ones that altered the description of the Prophet in the Torah, as well as the 'stoning' verse, and other details, and rewrote them in a way different from that in which they were revealed. So woe to them for what their hands have written, of fabrications, and woe to them for their earnings, by way of bribery (rishan, plural of rishwa).

Topics

×
×