Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواْ
believed
وَٱلَّذِينَ
and those who
هَادُواْ
became Jews
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
and the Sabians
مَنۡ
who
ءَامَنَ
believed
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلۡيَوۡمِ
and the Day
ٱلۡأٓخِرِ
[the] Last
وَعَمِلَ
and did
صَٰلِحٗا
righteous deeds
فَلَهُمۡ
so for them
أَجۡرُهُمۡ
(is) their reward
عِندَ
with
رَبِّهِمۡ
their Lord
وَلَا
and no
خَوۡفٌ
fear
عَلَيۡهِمۡ
on them
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يَحۡزَنُونَ
will grieve
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواْ
believed
وَٱلَّذِينَ
and those who
هَادُواْ
became Jews
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
and the Sabians
مَنۡ
who
ءَامَنَ
believed
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلۡيَوۡمِ
and the Day
ٱلۡأٓخِرِ
[the] Last
وَعَمِلَ
and did
صَٰلِحٗا
righteous deeds
فَلَهُمۡ
so for them
أَجۡرُهُمۡ
(is) their reward
عِندَ
with
رَبِّهِمۡ
their Lord
وَلَا
and no
خَوۡفٌ
fear
عَلَيۡهِمۡ
on them
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يَحۡزَنُونَ
will grieve

Translation

Those who believe (in the Qur'an), and those who follow the Jewish (scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve.

Tafsir

Surely those who believe, [who believed] before, in the prophets, and those of Jewry, the Jews, and the Christians, and the Sabaeans, a Christian or Jewish sect, whoever, from among them, believes in God and the Last Day, in the time of our Prophet, and performs righteous deeds, according to the Law given to him - their wage, that is, the reward for their deeds, is with their Lord, and no fear shall befall them, neither shall they grieve (the [singular] person of the verbs aamana, 'believes', and 'amila, 'performs', takes account of the [singular] form of man, 'whoever', but in what comes afterwards [of the plural pronouns] its [plural] meaning [is taken into account]).

Topics

×
×